Литература для «продвинутых»

Copy
Обращаем ваше внимание, что статье более пяти лет и она находится в нашем архиве. Мы не несем ответственности за содержание архивов, таким образом, может оказаться необходимым ознакомиться и с более новыми источниками.
Литературовед Лев Аннинский пронес любовь к эстонской литературе через всю жизнь.
Литературовед Лев Аннинский пронес любовь к эстонской литературе через всю жизнь. Фото: Вероника Маанди

22 октября в российской столице при участии посольства ЭР прошла презентация сборника «Казус пристального взгляда: Эстонская новелла 2000-2012», выпущенного таллиннским и московским издательствами – «Александра» и «Октопус», пишет еженедельник «День за Днем».

Писатели Маарья Кангро и Март Кивастик, переводчик Татьяна Верхоустинская и издатель Нелли Абашина-Мельц раздавали автографы и отвечали на вопросы старых и новых поклонников. Все это – знак того, что спрос на эстонскую литературу в России как минимум не иссякает. В противном случае вряд ли коммерческое издательство стало бы заниматься данным проектом.
 
Чем именно сборник заинтересовал московское издательство «Октопус»? «”Казус пристального взгляда” – книга во всех отношениях редкая, – говорит директор «Октопуса» Вера Байдак. – Новелла – далеко не самый распространенный жанр. А уж новеллы, переведенные с эстонского, редкость вдвойне. Девятнадцать писателей – девятнадцать разных взглядов. Как еще можно узнать, чем сейчас живут, о чем думают наши соседи, говорящие на одном из самых трудных языков Европы? Тем более приятно помочь созданию культурного мостика между двумя странами, между людьми, так и не ставшими чужими друг другу».
 
Известный российский литературный критик Лев Аннинский пишет об эстонской литературе на протяжении полувека и знает ее, пожалуй, лучше, чем кто-либо из участников презентации. «Свою литературоведческую деятельность я начал с определения того, чем эстонский роман отличается от “Тихого Дона” и “Угрюм-реки”, – поделился воспоминаниями Лев Александрович. – Но вскоре понял, что важна не форма эстонской литературы, а ее уникальное содержание, отражающее иное мировоззрение». Произведения эстонских авторов вполне вписывались в общую для всех союзных республик парадигму дружбы народов, но было в них что-то еще, не укладывающееся в схему. «Мне казалось, что стиль мышления эстонцев немного напоминает немецкий, – продолжает Аннинский. – Его корни могут лежать в протестантизме или католицизме. В любом случае изучать единственную разрешенную в СССР европейскую культуру было крайне любопытно».
 
Подробнее о презентации сборника читайте в еженедельнике «День за Днем» от 1 ноября. Подписаться на газету можно по телефону 666 2503 или при помощи кнопки «Закажи газету» в верхнем правом углу сайта www.dzd.ee.

Комментарии
Copy

Ключевые слова

Наверх