Памятник уходящему языку

, доктор философии
Copy
Обращаем ваше внимание, что статье более пяти лет и она находится в нашем архиве. Мы не несем ответственности за содержание архивов, таким образом, может оказаться необходимым ознакомиться и с более новыми источниками.
«Словарь водского языка» явился результатом кропот­ли­вого труда нескольких поко­ле­ний специалистов.
«Словарь водского языка» явился результатом кропот­ли­вого труда нескольких поко­ле­ний специалистов. Фото: Репро

На минувшей неделе в  потоке новостей, привычно омывающем информационное пространство Эстонии, промелькнуло сообщение о том, что в результате многолетних усилий лексикографов Института эстонского языка в свет  вышел словарь мало кому известного водского языка. Составленный на основе примерно 204 тысяч словарных карточек внушительный  том объемом более, чем в 1800 страниц, явился результатом кропотливых трудов нескольких поколений специалистов по финно-угорским языкам и диалектам.

Идея словаря зарождалась еще в конце пятидесятых годов ХХ века. Сегодня, когда растянувшиеся более, чем на полвека усилия по сбору и сис­тематизации труднодоступного языкового материала, поиску эстонских и русских соответствий, редактуре, верстке и собственно изданию фундаментальной книги, наконец, увенчались успехом, в душе у многих  далеких от языкознания людей возникает законное недоумение.

Какой же смысл было тратить столько времени, сил и ресурсов, чтобы запечатлеть в словаре вымирающий язык, число носителей которого сос­тавляет менее 70 человек?

Во всяком случае, именно так отреагировал на эту весть один из моих коллег, резонно воспринимающий всякий словарь как функциональный инструмент, насущно необходимый или совершенно бесполезный для текущей работы.

Дни водского языка действительно сочтены.  Близкий к северо-восточным диалектам эстонского языка самобытный язык малочисленной народности водь,  проживающей в Кингисеппском районе Ленинградской области, практически утратил свою коммуникативную функцию.

Тихое постепенное угасание безвестного в мире  малого языка вряд ли способно вызвать широкий общественный резонанс, однако, выход в свет и публичная презентация посвященного ему словаря пока еще вполне в состоянии привлекать внимание СМИ и порождать в Эстонии и России злободневные дискуссии на темы культурной и языковой политики.

Языковые вопросы неизменно сопутствуют борьбе за сферы влияния. Ибо одни языки часто выживают за счет вытеснения других.

Между тем языковое и культурное многообразие планеты Земля продолжает медленно сокращаться, следуя по стопам процесса необратимого уменьшения многообразия населяющих нашу планету биологических видов. По данным экспертов ООН, XXI век окажется роковым примерно для половины из приблизительно 6700 языков и диалектов современного мира.

Печальная участь водского языка становится уделом многих и многих других языков в самых разных регионах планеты. Словари таких языков превращаются в подобия надгробных памятников. Число их неумолимо растет.

Памятники не могут воскрешать мертвых, им редко удается соответствовать критериям текущей экономичес­кой эффективности. Иногда они дают нам повод для размышлений о целях и смыслах уходящей в небытие суеты.

Смерть языка заставляет ценить человеческую способность оставаться собой, самостоятельно мыслить и по-своему говорить, осмысленно жить и хранить культурную память, узнавать в прошлом настоящее и радоваться тому, что у тебя еще есть шанс найти себе собеседника.

Бесценность родного языка постижима лишь пред лицом угрозы его утраты.

Словарь водского языка

Институт эстонского языка

Издатель: Фонд эстонского языка

Таллинн, 2013

Научный консультант

Пауль Аристе

1824 стр.

Комментарии
Copy

Ключевые слова

Наверх