Новый эстонский детский фильм «Тайное общество Супилинна» продублировали на русском языке

BNS
Copy
Обращаем ваше внимание, что статье более пяти лет и она находится в нашем архиве. Мы не несем ответственности за содержание архивов, таким образом, может оказаться необходимым ознакомиться и с более новыми источниками.
Кадр из фильма "Тайное общество Супилинна".
Кадр из фильма "Тайное общество Супилинна". Фото: Repro

Новый эстонский фильм «Тайное общество Супилинна», установивший в первый уик-энд проката зрительский рекорд, продублировали на русском языке. Фильм, герои которого заговорили по-русски, на этой неделе появится в кинотеатрах Таллинна, Нарвы, Йыхви, Тарту, Пярну, Валга и Виймси, сообщает BNS.

«Насколько нам известно, за последние пару десятков лет ни один эстонский фильм не был дублирован на русский язык, - рассказывает продюсер фильма Диана Микита. – Для нас важно, чтобы все живущие в Эстонии маленькие любители кино смогли стать участниками приключений героев фильма, поэтому мы решили продублировать его на русский язык, чтобы и самые маленькие зрители, не поспевающие за чтением субтитров, смогли посмотреть картину на родном языке».

Дубляж, перевод, наем озвучивающих актеров и звуковая режиссура обошлись в 15 000 евро. Дубляж был осуществлен в студии Wavelenght Studios на средства продюсерской компании Nafta Films и частных пожертвований.

Звукорежиссер фильма – Матис Рей, обладающий международными наградами за работу со звуком и работавший над фильмом “Get Santa” кинокомпании Warner Brothers.

«Тайное общество Супилинна» - семейный фильм, основанный на детских детективах тартуского писателя Мики Керянена. В тайном обществе Супилинна состоит четверо смелых ребят, которые занимаются разрешением загадочных событий. В ходе приключений им придется погрузиться в историю, повоспитывать своих родителей и побороться с противником. Режиссер фильма – Магрус Паю, продюсеры – Эско Рипс и Диана Микита.

Комментарии
Copy
Наверх