Языковое недопонимание ведет к социальной изоляции

Вячеслав Иванов
, журналист
Copy
Обращаем ваше внимание, что статье более пяти лет и она находится в нашем архиве. Мы не несем ответственности за содержание архивов, таким образом, может оказаться необходимым ознакомиться и с более новыми источниками.
Вячеслав Иванов.
Вячеслав Иванов. Фото: SCANPIX

Какие только баталии ни разгораются время от времени вокруг понятия «добро»! Соперничать с ним в этом может разве что «смысл жизни».

В 1959 году, в разгар хрущевской оттепели, поэт Станислав Куняев опубликовал эпатажное стихотворение «Добро должно быть с кулаками». Вспыхнувшие по этому поводу страсти раскололи аудиторию «самой читающей страны в мире» на две жестко противостоящие части – тех, кто был согласен с поэтом, и их непримиримых оппонентов. Казалось, компромисс невозможен. И вдруг, практически в одночасье, буря утихла после спокойной, брошенной почти вскользь, фразы, авторство которой приписывают, кто – Булату Окуджаве, кто – Даниилу Гранину: «Добро должно БЫТЬ. Точка».

Как экономическая категория

Один мой приятель, желая прослыть большим оригиналом и блеснуть в компании парадоксом, любит время от времени произнести с усмешкой: «Добро наказуемо!».  Мол, не делай человеку добра – не получишь в ответ зла. Хотя реальность периодически доказывает обратное. И не только в библейском смысле (делай добро, и тебе воздастся), но и в самом обыденном, житейском, который можно выразить тоже не совсем банальной формулой: добро может быть рентабельным.

Советские журналисты-международники, в силу жестокой служебной необходимости вынужденные подолгу жить в мире чистогана, любили с обличающим пафосом рассуждать о тамошнем навязчивом сервисе. Дескать, да, продавщицы и официантки в западных магазинах и ресторанах всегда вежливо улыбаются покупателям-клиентам, но они улыбаются за деньги, это фальшивые улыбки. Можно сказать, звериный оскал империализма в наглядном исполнении. При этом как-то само собой напрашивалось, что уж наши-то работники сферы обслуживания если и обхамят тебя, то сделают это искренне, от всей души, по-нашему, по-советски, и оттого совсем необидно – свои же, родные…

Мне эти рассуждения вспомнились не так давно при посещении одного из магазинов оптики в торговом центре Viru Keskus. За несколько месяцев до этого мы купили там очки, в красивой, со стразами, оправе (иногда возникает желание позволить себе скромный шик). А спустя какое-то время из оправы выпал один камешек. Заметили не сразу, поскольку ущерб не очень бросался в глаза, но все равно неприятно. Пошли в тот же магазин: нельзя ли как-то починить? В ответ получили порцию до боли знакомого хамства: мол, надо было следить, обратились бы вовремя… и так далее. Мы развернулись и ушли – вступать в пререкания себе дороже.

Через пару недель случайно оказались возле оптики на Тартуском шоссе. Зашли наобум Лазаря – а вдруг да повезет!? Нас встретили как родных, починили очки бесплатно. «В отместку» мы тут же купили новые, про запас. Хоть и не такие шикарные, но все-таки и магазину прибыль, и нам польза.

Конечно, понятие «добро» бывает неоднозначным. В культовом для своего времени фильме-фарсе Ролана Быкова «Айболит-66» злой разбойник Бармалей хвастается перед доктором Айболитом награбленными мехами и прочими предметами гардероба: «У меня этого добра навалом!», на что интеллигентный эскулап возражает: «Разве это добро? Это барахло!». Правда, Бармалей тут же находится: «Ну и что?! Каждый мечтает прибарахлиться!». Однако не станем вдаваться в лингвистические подробности, сойдемся на том, что «добро» и «доброта» все-таки однокоренные слова. Да и по части желания приобрести немного «барахла» – если без фанатизма – тоже ведь дело житейское, ничего худого тут нет.

Как позитивная мотивация

О драконовских методах Языковой инспекции многие знают не понаслышке. Штрафы, нарекания и иные административно-карательные меры, используемые этой организацией для стимулирования к изучению государственного языка давно уже стали притчей во языцех. И хотя чиновники утверждают, что репрессивная практика приносит желаемые плоды, однако в действительности негативное воздействие не столько стимулирует к реальному освоению языка, сколько побуждает искать какие-то обходные пути (в виде фиктивных справок о сдаче языкового экзамена или иных, не вполне законных, шагов).

На этом фоне особенно привлекательно выглядит инициатива преподавателя философии одного из таллиннских вузов Хольгера Кийка и его единомышленников, которые организовали русско-эстонскую разговорную группу, действующую исключительно на добровольных общественных началах. Портал DELFI, сообщивший об этой инициативе, цитирует автора идеи:

«Во-первых, наши встречи очень веселые, интересные, они проходят в свободной форме, и людям попросту нравится болтать и чаевничать. И мне тоже. Кроме того, у меня имеется и другая – гораздо более широкая – мотивация, исходящая из моего общего мировоззрения. А именно: я вижу, что в данный момент наше эстонское общество расколото как в плане некоторых политических вопросов, так и в национальном плане. Последний аспект я наблюдаю ровно столько, сколько живу на свете».

Кийк и его единомышленники уверены, что отсутствие языкового и культурного взаимопонимания ведет к нездоровой социальной изоляции. Не исключено, что и Языковая инспекция руководствуется подобными соображениями. Вот только методы у них разные. Функционеры на зарплате предпочитают кнут. Активистам-добровольцам больше по душе пряник – и в прямом, и в переносном смысле. Участники этой группы периодически собираются в каком-нибудь кафе, и там, за чашкой чая или кофе, обсуждают интересующие их вопросы, круг которых никак не ограничен. Содержание таких встреч можно определить как «сочинение на вольную тему». Сюда может прийти любой человек, не имеют значения ни уровень владения языком, ни возраст, ни национальность, ни профессия. Как пишет автор публикации, необходимы лишь три условия: желание, активность и смелость сделать первый шаг.

Все начиналось с игры в шахматы, когда Хольгер и его русский друг Роман, общавшиеся до этого на английском, стали (автоматически, по определению самого Кийка) спрашивать друг у друга: как будет по-русски laud или tass, или как сказать по-эстонски «пешка» или «шах»…

Сейчас в группе уже больше тридцати человек, и чаепития стали еженедельными. Без «уровней» и строго обусловленной тематики, не выставляя оценки и не давая задания на дом, они учатся друг у друга не просто языку своего соседа (общение происходит на смешанном русско-эстонском), но и вообще – как жить-поживать и ДОБРА наживать.

…«Идиллия!» – иронично хмыкнул на это мой приятель-скептик. Но кто сказал, что это плохо?

Комментарии
Copy

Ключевые слова

Наверх