Вопрос читателя: можно ли сдавать экзамен для получения разрешения на оружие с переводчиком? (1)

rus.postimees.ee
Copy
Обращаем ваше внимание, что статье более пяти лет и она находится в нашем архиве. Мы не несем ответственности за содержание архивов, таким образом, может оказаться необходимым ознакомиться и с более новыми источниками.
Фото: PantherMedia / Scanpix

«Некоторое время назад Postimees сообщал, что экзамен на получение оружия теперь придется сдавать на эстонском языке. Поскольку этот экзамен не призван выявить знание языка на категорию или для получения гражданства, могу ли я прийти на него с переводчиком? - спрашивает читатель Rus.Postimees Денис. - Ведь если такая возможность отсутствует, то закон является дискриминирующим».

Отвечает пресс-секретарь Департамента полиции и погранохраны Виктория Корпан:

Закон об оружии, который переведен и на русский язык (см. ниже), предусматривает, что экзамен можно сдавать не только на эстонском языке. Один из пунктов статьи 35 говорит, что лица (см. ниже), указанные в части 2 статьи 30, могут сдавать экзамены на родном языке или на иных языках, которыми они владеют. Экзамен можно сдать и с помощью переводчика, в этом случае расходы по переводу несет лицо, пожелавшее сдать экзамены. Под этими лицами подразумеваются иностранцы, имеющие вид на жительство в Эстонии или проживающие в Эстонии на основании права на проживание, которые не имеют выданного компетентным учреждением другой страны разрешения на оружие, и у них есть право приобретать, иметь в собственности и владеть оружием, перечисленным в части 1 статьи 29 Закона об оружии, если им выдано в Эстонии разрешение на оружие на предусмотренных для физических лиц основаниях и в порядке.

Закон об оружии на русском языке смотрите ЗДЕСЬ.

Отвечает руководитель подразделения по выдаче разрешений Пыхьяской префектуры, майор полиции Свен Пыйерпаас:

Если говорить о нашей префектуре, то на практике я не знаю ни одного случая, когда русскоязычный человек, желающий сдать экзамен на оружие, столкнулся бы на экзамене с языковой проблемой. У нас есть экзаменационные билеты и на русском языке. Все сотрудники, которые занимаются приемом экзамена в Пыхьяской префектуре, владеют русским языком, поэтому помощи переводчика на экзаменах еще не требовалось.

У нас есть сотрудники, которые свободно владеют и английским, немецким или финским языками, хотя, в основном, проживающие в Эстонии финны владеют в достаточной мере для сдачи экзамена эстонским.

Вне зависимости от родного языка и гражданства наша задача – убедиться в том, что человек, ходатайствующий о разрешении на оружие, знает Закон об оружии.

Если в каком-то случае понадобится помощь переводчика, то мы должны убедиться в непредвзятости переводчика, то есть просто друг или знакомый, знающий язык, на эту роль не годится. Принимающий экзамен должен быть уверен в том, что переводчик только переводит, а не помогает сдавать экзамен.

Разрешение на ношение оружие – это не только право, но и определенные обязанности, которые владелец оружия должен соблюдать. Полицейские осуществляют надзор за владельцами оружия, при проверке полицейские общаются с владельцами, дают определенные распоряжения. Если проживающий в Эстонии человек совершенно не владеет никакими распространенными языками, то с точки зрения полиции такой человек не может быть владельцем оружия в Эстонии, чтобы избежать ситуаций, когда имеющий на руках оружие человек не поймет распоряжений сотрудников полиции, обращающихся к нему.

Если вы хотите задать вопрос для рубрики «Вопрос читателя», пришлите письмо по адресу info@dzd.ee или воспользуйтесь формой «Пришли новость», находящейся в верхней части сайта.

Комментарии (1)
Copy
Наверх