На чем прокалываются шпионы, или "Сделано в Эстонии" (6)

Ева Пунш
Copy
Обращаем ваше внимание, что статье более пяти лет и она находится в нашем архиве. Мы не несем ответственности за содержание архивов, таким образом, может оказаться необходимым ознакомиться и с более новыми источниками.
Ева Пунш.
Ева Пунш. Фото: личный архив

У писателя Рэя Брэдбери есть рассказ «Были они смуглые и золотоглазые» – про переселенцев на Марс, которые, сами того не заметив, ассимилировались настолько, что последующая экспедиция с Земли приняла их уже за туземцев. Их никто не учил правилам новой планеты – новые вкусы, привычки, знание языка бралось само собой – из воздуха, из воды, из почвы.

« На востоке взошла зеленая звезда.

Незнакомое слово слетело с губ Битеринга.

– Йоррт, – повторил он. – Йоррт.

Марсианское слово. Но он ведь не знает языка марсиан!

Среди ночи он поднялся и пошел звонить Симпсону, археологу.

– Послушай, Симпсон, что значит «Йоррт»?

– Да это старинное марсианское название нашей Земли».

Год назад я переехала из России в Эстонию, живу в Ида-Вирумаа. В основном мои новые знакомые – русские. Но многие из них напоминают мне героев этого фантастического рассказа. Им кажется, что они говорят по-русски. Им кажется, что если они переедут (зачем-то) в Россию, то там они будут «русскими». Не-а, если они переедут, у них до конца жизни на лбу будет написано «сделано в Эстонии» – с точки зрения новых коллег и соседей.

В шпионских романах часто описываются комические или трагические ситуации – что представляет опасность для шпионов самого высокого уровня подготовки. Различные бытовые мелочи, но самое главное - это язык. Живой язык невозможно выучить по учебникам или с учителями, именно потому что он живой, он меняется и развивается, вбирает в себя иностранные слова, которые приживаются или выплевываются. И русский язык в Ида-Вирумаа (да и в остальном русскоязычном пространстве Эстонии) развивается отдельно от современного российского языка.

Здесь приживаются слова, которые для человека из Москвы или Петербурга звучат диковато. В русском языке нет слов «интресс», «квалитет» и никогда не было такой странной конструкции как глагол «кандидировать(ся)». Из русского языка в прошлом веке ушли слова «контора» (сменившись на «офис» и сохранившись в в разговорном варианте, когда подразумевается конкретная Контора, то есть бывший КГБ) и «маклер» (его заменил «риэлтор»).

Но это все забавные мелочи (кроме слова «кандидировать» – конечно), печально совсем другое. Считая русский язык родным, желая дать своим детям образование на русском, многие относятся к нему крайне пренебрежительно. «Это же не иностранный язык, чего его учить!». Читая местные русскоязычные сообщества в интернете, не перестаю удивляться неуважению к русскому языку, особенно у тех, кто настаивает на своем праве не учить другие языки. Ну вы бы хоть русский для начала выучили, что ли. Особенно если он у вас «совсем один». «Нет, – отвечают мне. – Мы не на экзамене, мы в интернете, смысл понятен – и ладно». Смысл, кстати, иногда ускользает, и это не анекдот про правила пунктуации «казнить нельзя помиловать», а отзыв одной русской девушки про ее визит в Пюхтицы: «в этот манастырь я больше не нагой». Такая вот двусмыслица.

Комментарии (6)
Copy
Наверх