Туск заговорил по-эстонски: независимость Эстонии трогает меня до слез

rus.postimees.ee
Copy
Обращаем ваше внимание, что статье более пяти лет и она находится в нашем архиве. Мы не несем ответственности за содержание архивов, таким образом, может оказаться необходимым ознакомиться и с более новыми источниками.
Дональд Туск и Юри Ратас.
Дональд Туск и Юри Ратас. Фото: Mihkel Maripuu / Postimees

Председатель Европейского совета Дональд Туск и президент Европейской комиссии Жан-Клод Юнкер, которые вместе с премьер-министром Эстонии Юри Ратасом посетили праздничный концерт, посвященный председательству Эстонии в ЕС, отметили амбиции Эстонии и ее трудоспособность.  

Туск рассказал, как влюбился в Эстонию во время Поющей революции и отметил, что ничего настолько сильно его трогающего он раньше не видел, сообщает портал ERR.

«Ваше чувство принадлежности к единому целому, единение и свобода были настолько четкими, что до сих пор трогают меня до слез. С этих пор я знаю, что люди, которые держаться за руки могут быть сильнее, чем люди, которые держат оружие», - сказал Туск.

Во время своего выступления в Котле культуры Туск на эстонском языке процитировал строки гимна Эстонии, а уже на площади Вабадузе он произнес на эстонском приветствие, в котором цитировал стихотворение Пауля-Ээрика Руммо: «Мы держимся вместе, как пчелиная семья, мы держимся вместе и переплывем море». (Me hoiame nõnda ühte kui heitunud mesilaspere, me hoiame nõnda ühte ja läheme läbi mere) 

Комментарии
Copy
Наверх