Ваша версия браузера устарела. Пожалуйста, обновите браузер, чтобы все работало как следует
Куки помогают нам предоставлять услуги. Заходя на портал, вы соглашаетесь с использованием куки. БОЛЬШЕ ИНФОРМАЦИИ >

Филолог из России: эстонские русские панически боятся конкуренции

29
КОММЕНТИРОВАТЬ РАСПЕЧАТАТЬ
Сообщи
Филолог Михаил Трунин | ФОТО: FB

«Я не боюсь открыто говорить, что у меня самые плохие отношения с местными русскими», - заявил в интервью Rus.Postimees филолог Михаил Трунин, живущий в Таллинне с 2009 года.

Накануне он посетил Фестиваль мнений в Пайде, где на площадке Фонда открытой Эстонии дискутировали о том, как влияет “утечка мозгов” на Россию и те страны, которые становятся для уехавших россиян новым домом. Филолог Михаил Трунин поделился своим мнением с Rus.Postimees.

– Как же влияет “утечка мозгов” из России на Эстонию?

– Хорошо. Думаю, что моя деятельность влияет на Эстонию только позитивно: от этого лучше и мне, и Эстонии. Люди приезжают, делают здесь свое дело. Если им так удобнее и комфортнее, то слава богу. С бытовой и психологической точки зрения в Эстонии работать намного лучше. С бюрократическими проблемами мне не приходилось сталкиваться. В Эстония чистая и понятная бюрократия, работает так, как написано.

– А как у вас складываются дела в плане карьеры?

– Нормально. Но легко не бывает нигде. В России тоже нелегко.

– Каковы ваши отношения с местной русскоязычной общиной?

– Мы не понимаем друг друга, у нас совершенно разные взгляды на жизнь. У меня есть своя гипотеза на эту тему. Мне кажется, что русскоязычная община живет здесь в вакууме. Местные русские существуют по принципу: первый парень на деревне, а в деревне один дом. Они панически боятся конкуренции. И вместо того, чтобы конкурировать... Страх превосходит желание делать что-то позитивное.

Им проще сделать вид, что тебя нет и тихо отвернуться, мол, я не я, и лошадь не моя. С этим очень трудно жить. Я не боюсь открыто говорить, что у меня самые плохие отношения с местными русскими.

Мне кажется, что такие обсуждения, они хоть и «на грани», но тоже идут на пользу делу, даже несмотря на то, что здесь этого не понимают.

Наверх