Русский для гимназистов: лазейка или ловушка?

Copy
Обращаем ваше внимание, что статье более пяти лет и она находится в нашем архиве. Мы не несем ответственности за содержание архивов, таким образом, может оказаться необходимым ознакомиться и с более новыми источниками.
В новом учебном году десятиклассники Таллиннской немецкой гимназии продолжат учиться по тому же учебному плану, что и их предшественники, весело отмечавшие весной свой последний звонок.
В новом учебном году десятиклассники Таллиннской немецкой гимназии продолжат учиться по тому же учебному плану, что и их предшественники, весело отмечавшие весной свой последний звонок. Фото: SCANPIX

Правительство разрешило отдельно взятой гимназии отсрочить переход на эстонский язык обучения. Правда, гимназия эта – не русская. Может быть, и для русских школ еще не все потеряно?

С 1 сентября этого года все русские школы Эстонии должны будут преподавать 60 процентов от объема курсов в гимназической ступени на государственном языке. Попечительские советы семнадцати гимназий через местное самоуправление подали в Министерство образования ходатайства о том, чтобы отсрочить переход на эстонский. Четырнадцатого июля правительство предоставило отсрочку трем учебным заведениям. Двум гимназиям для взрослых – Вана-Каламаяской и Нарвской – позволили до 30 августа 2016 года проводить обучение на русском. Из обычных гимназий разрешение обучать учеников старших классов на двух языках в иной пропорции, нежели 60:40, получила Таллиннская немецкая гимназия. И это – самый любопытный случай из всех.

Лазейка: договорятся ли ЭР и РФ?

Как поясняет сотрудник Министерства образования Ассо Ладва, Таллиннская немецкая гимназия оказалась на исключительном положении ввиду того, что 3 июля 2002 года между Эстонской Республикой и Федеративной Республикой Германия был заключен договор о сотрудничестве в области образования. По данному договору наша страна обязалась создать благоприятные условия для обучения эстонских учеников немецкому языку, чтобы те впоследствии могли без труда поступать в немецкие университеты.

Договор предусматривал создание в одной-двух эстонских школах «отделений с немецким языком обучения», что и было осуществлено в Таллиннской немецкой гимназии, ученики которой с 7-го по 12-й класс учатся частью на эстонском, а частью на немецком языке. На последнем они могут изучать целый ряд предметов: немецкий язык, английский язык, математику, физику, химию, биологию и историю (кроме истории Эстонии), более того, даже план уроков в этом случае соответствует тому, что принят в Германии.

«В своем решении удовлетворить ходатайство Таллиннской немецкой гимназии правительство исходило из того, что поскольку договор с Германией заключен на правительственном уровне и одобрен парламентом, значит, правительство уже дало Таллиннской немецкой гимназии разрешение на двуязычное преподавание», – говорит Ассо Ладва.

Может ли подобный сценарий сработать и для русских гимназий? Пока аналогичный договор между ЭР и РФ не подписан, однако Министерство образования говорит, что тут нет ничего невозможного. Министр Яак Аавиксоо на встрече с верховным комиссаром ОБСЕ по делам нацменьшинств Кнутом Воллебеком отметил, что Эстония была бы счастлива подписать такие же договоры с другими странами, в том числе с Россией, и условия обучения в гимназиях, работающих на основании таких договоров, могли бы быть такими же, как в Таллиннской немецкой.

Ловушка: одна русская школа на страну

Приветствует такое решение и бывший министр культуры, а ныне депутат парламента от Реформистской партии Лайне Рандъярв: «Любые конструктивные соглашения международного уровня, основанные на взаимовыгодном сотрудничестве, несомненно, полезны нашему государству и обществу в целом. Данный вопрос находится в компетенции Министерства образования и науки, а заинтересованными сторонами и инициаторами могли бы стать конкретные школы».

Не все политики, однако, считают эту лазейку приемлемой. Социал-демократ Пеэтер Крейцберг уверен, что договор между Германией и Эстонией брать за основу вообще не стоит: «В Эстонии вполне могли бы сосуществовать эстонские, русские, немецкие, французские, еврейские гимназии, как это было в 1920-х и 1930-х. Ученики, которые сдали экзамен по эстонскому языку по окончании основной школы, должны иметь возможность обучаться в гимназии на любом языке, который им по душе. Сегодня это норма в Европе: ученик может поехать в любую страну и учиться на любом языке. Если он уже владеет эстонским, зачем заставлять его учиться на эстонском?»

По мнению Крейцберга, решение о переводе гимназий на эстонский язык – неправильное: «Надо делать акцент на детские сады и основную школу, а не на гимназию. Трезво мыслящие люди это понимают, думаю, и Аавиксоо тоже. Я сам говорил ему: “Маленький народ должен овладеть разными языками. Делать акцент на эстонском – нелепо!”»

Жестче всех комментирует возможность сохранения русской гимназии «по договору» депутат от Центристской партии Яна Тоом: «Это не выход. Одной русскоязычной гимназии нам мало. Среднее образование на русском нам нужно по меньшей мере в 40-50 гимназиях, и любые попытки кого бы то ни было – Министерства образования ли, организаций соотечественников ли – свести все к одной-единственной гимназии мне решительно не нравятся».

Комментарии
Copy

Ключевые слова

Наверх