Потомки Лейгера против правнуков Большого Тылля

Вера Копти
Copy
Обращаем ваше внимание, что статье более пяти лет и она находится в нашем архиве. Мы не несем ответственности за содержание архивов, таким образом, может оказаться необходимым ознакомиться и с более новыми источниками.
Маленький житель Хийумаа. Снимок иллюстративный.
Маленький житель Хийумаа. Снимок иллюстративный. Фото: Вера Копти.

Коренные жители острова Хийумаа никогда не называют себя островитянами, потому что островитянами (по-эстонски «saarlased») испокон века называют себя жители Сааремаа. А хийумаасцы зовут себя «hiidlased» – богатыри.

Между двумя соседними островами до сих пор существует соперничество, которое началось еще в незапамятные времена сааремааского Большого Тылля и его хийумааского родственника богатыря Лейгера.

Земля богатырей к северу от Сааремаа

Региональному корреспонденту «ДД» удалось побывать на Земле богатырей, ведь именно так переводится название острова, познакомиться с местными жителями и составить, наконец, свое мнение об этом кусочке суши.

О своеобразии островитян «ДД» побеседовал с уроженкой и постоянной жительницей Хийумаа, гидом по профессии Хельги Пылло. Нижеприведенные советы предназначены специально для читателей «Дня за Днем».

«Мы относимся к жизни не так, как люди с материка, – рассказывает Хельги. – У нас сильнее чувство места. Чаще употребляем местоимение „мы“, поскольку идентифицируем себя со всеми жителями острова. Мы понимаем, что природа сильнее человека. Мы не теряем времени в пустом ожидании, когда паромы не ходят, а самолеты не летают. Мы научились ждать и успешно справляться с ожиданием. Море для нас – символ простора и свободы, но при этом оно неизменно близкое, родное, хотя сейчас мы не так много путешествуем по морю. Мы до сих пор предпочитаем блюда из рыбы. По-прежнему много дел делается не ради денег, а лишь из чувства ответственности или за спасибо. На острове ничего нельзя скрыть, невозможно притвориться, всем отлично известна не только твоя подноготная, но и история нескольких поколений твоих предков. Конечно, сейчас, как и везде, на островах живут очень разные люди, в том числе и прибывшие с материка, но все равно здесь они более трудолюбивы, дружны и предприимчивы».

Чистая правда о банях, пришельцах и разговорах

У жителей двух соседних островов разное мироощущение и разное чувство юмора. Хийумаасцы называют сааремаасцев «kenad», потому что именно слово «kena» те употребляют в значении привычного «ilus», например, говорят не «ilus ilm», а «kena ilm».

Хийумаасцы умеют исчезать из поля зрения приезжих и создавать впечатление, что остров до сих пор необитаем. «Если вы все-таки хотите найти кого-нибудь живого, залезьте в субботу вечером на высокое дерево и посмотрите, откуда идет дым, – Хельги абсолютно серьезна. – Хийумаасцы в это время топят бани».

Все островитяне сильно чувствуют границу между сушей и водой, между своими и чужими. Но это тоже нужно понимать правильно. Чужаки, по мнению жителей острова, бывают двух видов. Первые появились случайно, невесть откуда, вторые переселились сознательно, чтобы самим стать хийумаасцами. Хельги Пылло уверила нас, что бывает и так: гостеприимный хийумаасец может оказать переселенцу радушный прием, но позже пожалеет об этом, увидев, что все шкафы открыты настежь, запасы кофе уничтожены, а прибывший уже недели две валяется на кровати и бездельничает.

Пылло советует, с чего начать разговор с хийумаасцем: «Вы не ошибетесь, если начнете обсуждать сааремаасцев, паромы и рыбную ловлю. Не менее захватывающие темы: ледовая дорога, скорость ветра и уровень моря.
Не отчаивайтесь, если местные начали над вами подшучивать. Попробуйте ответить в том же духе или на худой конец посмейтесь над собой вместе с ними. Хийумаасцы ценят остроумие. У хийумаасцев есть забавный обычай выворачивать все шутки наизнанку. Шутя, хийумаасцы чувствуют себя гораздо лучше. Бывает так, что все остальные не чувствуют ничего смешного, а хийумаасцы хихикают. Возможно, это только еще один способ, чтобы скрыть свою неуверенность в непривычной ситуации...»

Хийумааский юмор и правила поведения

Хийумаасцам нравятся мгновенные импровизационные ответы. Хельги рассказывает то ли анекдот, то ли быль: один хийумаасец приехал в Таллинн и зашел в бар. «Можно мне двести граммов „Виру валге“»? – «Только вместе с курицей», – ответил бармен, предполагая, что хийумаасец закажет к такому количеству спиртного и закуску. «Тогда в следующий раз я возьму с собой курицу», – мгновенно отреагировал хийумаасец.

А в Хаапсалу однажды произошло следующее: меню одного кафе представляло собою доску, с написанным на ней мелом перечнем блюд. Жареная говядина на этой доске из-за нехватки места выглядела как «praetud loom». Хийумаасец живо отреагировал на это, решив проверить, есть ли у хаапсалусцев чувство юмора, и поинтересовался, что это за «loom» – мышь или крот, потому что другое животное целиком на сковородке не поместится. Хаапсалусцы оказались не лыком шиты и ответили, что кроты кончились, зато жареные мыши очень удались.


«Общаясь с хийумаасцами, постарайтесь быстро выучить несколько слов на хийумааском языке или хийумааские значения эстонских слов, чтобы не попасть впросак, – советует хийумааский гид. – На очень многое хийумаасцы отвечают: „aitab küll” – довольно, хватит. Но в их устах это может означать, например, что еда годится, одежда впору, а выпивки достаточно. Чудаковатого человека там называют «itu», а мост – вообще барабаном. Причем слово «trumm» совершенно спокойно обозначает и барабан. Попробуй разберись! Но зато снежки, в которые любят зимой играть все дети, независимо от их местожительства, на Хийумаа зовутся так же, как и вареные колобки из теста: «käkid». Это хоть понятно: и те и другие белые и круглые

«Много лет назад водителями автобусов стали работать люди с материка, – вспоминает Пылло. – Местные быстро сообразили, что пришлые не понимают, о чем они говорят. Слова были те же, но значили что-то совершенно другое. Помню, как в автобус зашел человек и спросил: „Автобус поверху идет?“ Водитель ничего не понял и промолчал. Пассажиры заулыбались. Следующему пассажиру на такой же вопрос водитель ответил, что автобус идет до Таллинна, а билет стоит столько-то. У третьего пассажира водитель переспросил: „Что значит поверху? Он в Таллинн едет!“ Услышав от следующего аналогичный вопрос, водитель начал чувствовать себя полным идиотом. А имелось в виду следующее: заезжает ли автобус на паром или довозит только до порта и нужно пересаживаться на другой».

Вежливость по-хийумааски

«Если вы чем-то угощаете хийумаасца, он в первый раз всегда отказывается, но при этом ждет, когда вы предложите ему угощение во второй раз. Если второго предложения не последует, он придет к выводу, что вы грубый и странный человек. Поэтому обязательно предлагайте ему что-то отведать два раза.

Необходимо помнить, что хийумаасец всегда оценивает человека не по занимаемой им должности, а только по человеческим качествам. Хийумаасец не понимает, почему одному человеку он должен выказывать больше почтения, чем другому. Поэтому может статься, что хийумаасец будет разговаривать с президентом в таком же тоне, как с хозяином соседнего хутора около деревенского магазина.

Чтобы стать хийумаасцем, нужно минимум 12-13 лет, но если у вас нет чувства юмора, вы не станете им никогда. Один мой знакомый сказал, что каждый человек, у кого есть друг с Хийумаа, богаче, чем другие. Об этом стоит подумать – не так ли?» – завершила свои практические советы Хельги Пылло. Осталось только взять их на вооружение.

***
Поездка на Хийумаа и встреча с Хельги Пылло состоялась при поддержке Центра развития туризма EAS.

Комментарии
Copy

Ключевые слова

Наверх