Новый театр расскажет о том, какие в Эстонии русские

Copy
Обращаем ваше внимание, что статье более пяти лет и она находится в нашем архиве. Мы не несем ответственности за содержание архивов, таким образом, может оказаться необходимым ознакомиться и с более новыми источниками.
Репетиции готовящегося документального спектакля «Русские, они такие…» напоминают, скорее, обмен мнениями. На фото: режиссер Юлия Ауг (справа) делится своими воспоминаниями с актерами Еленой Тарасенко и Сергеем Пановым.
Репетиции готовящегося документального спектакля «Русские, они такие…» напоминают, скорее, обмен мнениями. На фото: режиссер Юлия Ауг (справа) делится своими воспоминаниями с актерами Еленой Тарасенко и Сергеем Пановым. Фото: Тоомас Хуйк.

Премьера. В Таллинне ставится спектакль, который будет показан всего один раз.
 

Новый театр готовит большой документальный спектакль «Русские, они такие...», и он будет показан всего один раз, 27 мая, в концертном доме Nokiа.

Материал для спектакля собран огромный: почти сто человек дали группе московских драматургов двухчасовые интервью, в которых откровенно говорили на разные темы: о себе, о жизни, о на­циональности, о языке, о прошлом, настоящем и будущем.

Из фрагментов этих интервью складывается спектакль в документальном стиле вербатим. Обычно такие постановки стремительны, честны, правдивы до шока.

В итоге получилась пьеса с героями, имеющими реальных прототипов, узнаваемых типажей живущих в Эстонии русских.

Вообще-то документальный театр предполагает зрительный контакт актеров и публики в камерной обстановке, иногда даже интерактив, когда зал становится час­тью сценического пространст­ва, а люди в нем — участниками происходящего.

В концертном зале Nokia, совершенно не камерном, этот эффект предполагается достичь проецированием лиц и выражений глаз актеров на большие экраны. Монологи и диалоги в спектакле будут перемежаться видеоинсталляциями и музыкальными выступлениями.

Акценты поменялись
Проект подразумевает большую совместную работу. Ставит спектакль актриса и режиссер Юлия Ауг, родившаяся в Эстонии и состоявшаяся в России. На сцену выйдут около 15 профессиональных и непрофессиональных актеров.

«Мне очень страшно, весь этот проект — колоссальный риск, но с другой стороны это же — вербатим, метод исследования себя или проблемы методами театра, это не прос­то спектакль в привычном понимании драматургии, — говорит режиссер. — В таких проектах в Москве очень час­то принимают участие непрофессиональные актеры.

Важно попасть в типаж и быть органичным, и все это у наших участников, непрофессиональных актеров, есть».

Сейчас идут читки и репетиции, и, как признается Юлия Ауг, после начала работы в Эстонии пьеса ей показалась более однобокой и безысходной, чем когда она ознакомилась с ней в Москве.

«Оказавшись здесь, пообщавшись с актерами, и особенно с нашим актером Анатолием Тафинчуком, украинцем, а теперь эстонцем, я стала воспринимать все по-другому, я поднимаю заново расшифровки интервью, меняю акценты», — говорит Ауг. Она понимает, что ситуация другая, и другие вещи должны быть услышаны, хотя признает, что не все то, что делает больно, уйдет из спектакля.

«Ситуация не настолько безысходная, в расшифровках интервью вижу, что надежда все-таки есть, — говорит она. — У одной из героинь, например, есть совершенно замечательный монолог про отчима-эстонца.

Женщина говорит, что если бы не он, то тогда в 1990-х они бы не выжили. Он все делал для семьи, каждую копеечку отдавал русской маме, чтобы сохранить семью, чтобы выжили дети».

Непрофессиональный актер Александр Смирнов играет в спектакле журналиста, представителя смешанной эстонско-русской семьи.

«Входя в этот образ, я имею в виду человека, который владеет эстонским, русским, у которого есть своя история, я понял, что у него, как и у всех нас, мечется душа, — говорит Смирнов. — Говорят, что у эстонцев и русских разное информационное пространство, а я пытаюсь доказать этой ролью обратное.

Мой герой рассказывает о жизни эстонцев, о том, какими видят русских эстонцы. Он говорит, что оккупация имела место быть, рассказывает о том, как она отразилась на его семье. У героя, который довольно нервный, есть прототип, но я только догадываюсь, кто он».

Как отмечает Александр Смирнов, ему интересно работать с режиссером которому, Квентин Тарантино аплодировал 13 минут (на 67-м Венецианском кинофестивале за роль в фильме Алексея Федорченко «Овсянки». — Ред.).

«Полагаюсь на ее вкус и надеюсь, что спектакль выйдет хорошим, а хороший спектакль всегда провокативен», — считает он.

Сергей Панов, музыкант, преподаватель музыки, ради этого проекта впервые примеряет на себе шкуру актера. Ему досталась роль Владимира, русского бизнесмена, занимающегося строительством.

«Его все устраивает, он, не зная языка, работает и довольно успешно, — рассказывает Панов. — У него есть мелкие обиды на то, что русские оказались в том положении, в котором оказались, но он все же считает, что уважение к себе надо заслужить, а не требовать.

Он считает, что своя рубашка ближе к телу, и это нормально, что эстонцы защищают прежде всего свое, эстонское. Он вообще старается рассуждать с позиции здравого смысла, и как типаж узнаваем. Кроме того, строительный бизнес у нас и есть преимущественно русский».

Актриса Русского театра Елена Тарасенко играет Юлию, бывшую сотрудницу банка, и сокращенную, как кажется героине, по национальному признаку, которой пришлось переквалифицироваться в повара.


«Моя героиня старается понять эстонцев, пытается оправдать их и, скорее всего, задает вопросы не им, а себе, — говорит актриса. — Я ее очень понимаю, меня тоже страшно мучает, мне очень неловко за то, что я сама не выучила эстонский язык, но как Елена Тарасенко я от этого хуже-то не стала! Если есть желание, то люди всегда стараются найти общий язык.

И с другой стороны, если я не знаю эстонского, а мой собеседник говорит по-русски, ему что, трудно что ли говорить со мной на русском?»

Заложено уже в названии
Актер Русского театра Владимир Антипп играет некоего Игоря, также выходца из смешанной семьи.
«Юлия Ауг показала как мучается и страдает, чтобы сделать спектакль острее, конфликтнее, интереснее, есть надежда, что он получится, — считает актер. — Хотя для чего провокации в театре, если у нас сейчас на улицу выходишь и кругом сплошь провокации, все обострено».

Для Антиппа эта работа — очередная возможность понять, порассуждать о том, кто мы такие, какие мы.

«Мне очень интересно, я вообще — открытый человек, жизнелюб, желающий постигнуть себя, понять других. Эта работа как раз из таких, — признается артист. — Уже в названии много заложено. Понимаете, нет ведь понятия «эти эстонцы», или «эти русские».

Каждый раз, когда мне кто-то пытается доказать, что в чем-то виноваты «эти эстонцы» или «эти русские», я беру этого человека за руку, вывожу и прошу показать, кто же они. Да, конечно, есть кучка людей со стройной системой мира, которые думают, что вот евреи во всем виноваты, заговор у них жидомасонский, или, скажем, русские виноваты. Но ведь это болезнь, это больно и обидно».

А то, что спектакль «Русские, они такие...» покажут всего однажды, Антипп считает нормальным.
«Зал большой, и у нас есть определенный контингент тех, кто ходит в театр, пытается с его помощью что-то понять в жизни. Думаю, что два раза и никакой московский театр, хоть Ленком, хоть «Табакерка», не соберет такой зал», — говорит Антипп.

Спектакль
«Русские, они такие…»
Документальное шоу
Режиссер Юлия Ауг (Нарва-Москва)
Авторы: Алексей Зензинов (Москва), Марина Крапивина (Москва), Людмила Качмарик (Москва), Елена Скульская (Таллинн) и др.
В ролях: Владимир Антип, Светлана Дорошенко, Лидия Головатая, Елена Тарасенко, Сергей Панов, Виталий Васильев, Денис Семенов, Александр Смирнов, Даяна Загорская, Карен Ламсон, Анатолий Тафинчук, Максим Шмаров, Екатерина Кордас, Юрий Лутсеп.
Спектакль будет показан 27 мая в концертном доме Nokiа

Комментарии
Copy

Ключевые слова

Наверх