В Германии началось голосование за молодежное слово-2012. В этот раз в число номинантов, помимо сугубо немецких слов и многочисленных заимствований из английского, жюри включило родное для нас междометие «фу!», и пока оно занимает почетное третье место, пишет "Русская Германия",
Русские научили немецких подростков слову «фу!»
Выбор молодёжного слова года издательство Langenscheidt проводит по весьма спорной схеме. Вначале на сайт издательства выставляются 30 слов из 250, включённых в ежегодный словарь молодёжных неологизмов. Из них посетители сайта до конца октября выбирают свои любимые, и 15 слов, получивших наибольшее количество голосов, отдаются на суд специального жюри в составе редакторов, филологов и журналистов.
В прошлом году большинство посетителей сайта проголосовали за весьма симпатичные слова, остроумно обозначающие: джип – «Hausfrauenpanzer» («танк для домохозяек»), дёнер – «Karussellfleisch» («мясо с карусели») и детское сиденье в автомобиле – «Zwergenadapter» («адаптер для карликов»).
Однако жюри поставило на первое место не эти образцы юмора, а безликие заимствования из английского «swag» и «epic fail». Кроме того, приз жюри и зрительских симпатий выиграл глагол «guttenbergen», образованный от фамилии бывшего министра обороны Карла-Теодора цу Гуттенберга (Karl-Theodor zu Guttenberg), подавшего в отставку после того, как стало известно, что его докторская диссертация – плагиат. «Guttenbergen» значит «списывать».
В этом году почти все слова-номинанты тоже можно разделить на три группы: остроумные сочетания двух корней, безликие заимствования и забавные глаголы, образованные от имён собственных.
Из первой группы обращает на себя внимание слово «Komasutra». Как указано в словарях, слово «Komasaufen» («упиться до состояния комы») вошло в немецкий язык лишь в 2007 году. «Komasutra» из их числа и обозначает «неуклюжую попытку мертвецки пьяных совокупиться».
Другой пример сочетания двух корней – слово «Wäschbärfresse» («енотовая морда»), обозначающее девушку с чрезмерно накрашенными глазами.
Среди заимствований в этом году снова преобладают англицизмы, к которым затесалось испанское «me gusta» («мне нравится») – оказывается, подростки в Германии теперь так выражают своё одобрение, а неодобрение они выражают родным для нас междометием «фу». На сайте издательства Langenscheidt это слово написано латинскими буквами и сопровождается восклицательным знаком: Fu! В качестве перевода указывается слово «Scheiße!» – «дерьмо». Но мы то знаем, что междометие способно выразить более богатый спектр эмоций.
Как выяснилось, у слова «Fu!» много фанатов. На сайте с официальным голосованием года оно занимает пока третье место среди 30 кандидатов.
На первом же месте оказалось слово «wulffen», образованное от фамилии бывшего президента ФРГ Вульфа (Christian Wulff), подавшего в отставку после скандалов. Глагол «wulffen» имеет сразу три значения: 1) засорять своими сообщениями автоответчик; 2) лгать; 3) жить за чужой счёт. Грубо говоря, семантика неологизма в полной мере отражает список предъявленных Вульфу обвинений, из-за которых он ушёл с поста президента ФРГ.
Другим новообразованием по политическим мотивам является глагол «griechen» – «безрассудно тратить деньги», как греческое правительство, и этот неологизм занимает в рейтинге достаточно высокое место.
Победителя же в номинации «молодёжное слово года» мы узнаем только в ноябре.