Cообщи

На рынке труда ценят знание языков

Обращаем ваше внимание, что статье более пяти лет и она находится в нашем архиве. Мы не несем ответственности за содержание архивов, таким образом, может оказаться необходимым ознакомиться и с более новыми источниками.
Теллер Swedbank Мария Новохатская может обслужить клиента даже на трех языках: родном русском, эстонском, а также  английском.
Теллер Swedbank Мария Новохатская может обслужить клиента даже на трех языках: родном русском, эстонском, а также английском. Фото: Тоомас Хуйк

Латвийская языковая политика довела до парадоксальной ситуации на рынке труда: молодым латышам без знания русского бывает трудно найти работу, пишут латышские коллеги. В Эстонии ситуация в этом отношении еще не настолько тревожна.

Латвийская газета «Час» в конце декабря заострила внимание своих читателей на том, куда привела агрессивная языковая политика в их стране: «Вытесняя русский язык на задворки лингвистического пространства страны, правительство, кажется, и не заметило, что сыграло злую шутку со своим же народом, а точнее, его титульной частью.

Маша и Иварс — студенты экономического факультета. В своем CV на должность менеджера в графе «Знание языков» ребята внесли следующие сведения. Маша указала три языка: русский, латышский и английский. Янис — латышский и английский».

А как обстоят дела у нас

«Вопрос: кому отдаст предпочтение работодатель, если бизнес компании сосредоточен в Латвии? Если еще некоторое время назад сложности с трудоустройством из-за незнания гос­языка возникали у русско­язычных жителей Латвии, то в последнее время все больше проблем с поиском работы возникает у латышей, не знающих русского», — пишет издание.

Мы так много переняли из этой области у Латвии, что неизбежно возникает вопрос, возможна ли подобная ситуация в Эстонии?

Опрошенные нами специалисты пока не бьют тревогу, хотя признают, что в некоторых случаях — территориально или, скажем, в сфере обслуживания, русскоязычный работник с хорошим знанием эстонского бывает предпочтительнее, чем эстонец с таким же уровнем образования, но со слабым владением русского.

Консультант отдела коммуникаций Министерства образования и науки Рейн Йоаметс передал позицию на этот счет отдела министерства, занимающегося разработкой и внедрением языковой политики.

В 2007-2008 учебном году, по их данным, 60 процентов учеников общеобразовательных эстонских школ изучали русский язык как иностранный, чаще как второй иностранный язык. Это означает, что русский стоит на втором месте после английского. По мнению минобразования, это означает, что не все проблемы у соседей одинаковые.

Исследования, проведенные в последние годы по заказу ведомства, показывают, что иноязычное население медленнее, чем хотелось бы, но увереннее и все лучше говорит на эстонском языке. В особенности это касается людей в возрасте до 39 лет.

Таким образом примерно половина населения, для которого родным языком является неэстонский, говорит на государственном хорошо или удовлетворительно. К нему добавляется русский и другой иностранный язык, чаще — английский.

Само собой разумеется, отмечают в министерстве, что у специалистов, которые говорят на этих языках, на рынке труда больше возможности. К сожалению, довольно значительная часть неэстонского населения, считают в министерстве образования, еще не осознала мотивирующей роли владения языками, в том числе и государственным.

Руководитель отдела услуг и пособий Департамента рынка труда Неле Лаби знает, какое важное значение имеет знание языков на рынке труда Эстонии.
«Действительно многие молодые эстонцы не говорят хорошо по-русски, поэтому, например, в секторе обслуживания им бывает непросто найти работу.

Напротив, русские ребята, которые кроме русского языка, говорят и на государственном, на таких должностях предпочтительней», — ответила Лаби. Однако, по ее словам, в Эстонии наибольшая концентрация русскоязычных в Харьюмаа и Ида-Вирумаа, а это значит, что в других районах страны работодатели знание русского не считают принципиальным.

Курсы по необходимости

Любовь Кузьмина, заведующая нарвским отделением Департамента рынка труда, говорит, что ей сложно оценить разницу между положением молодых эстонцев и русских на рынке труда, так как подавляющее большинство нарвитян, стоящих у нас на учете, составляют русские. «Уровень их владения государственным языком в последние годы значительно повысился», — отметила она.

 Заведующая отделом Департамента рынка труда в Йыхви Майа Метсалу говорит: «Да, проблема владения русским языком среди молодых эстонцев существует. У нас выросло целое поколение, которое не говорит по-русски. Сложно сказать, насколько сильно это влияет на ситуацию, но в целом она сложная».

Swedbank — один из тех крупных работодателей в Эстонии, для которых владение языками у сотрудников — важный момент при найме на работу.

Руководитель вербовочного отдела банка Сигне Вакс-Саареоя говорит, что основная цель для Swedbank — это обеспечить лучшее обслуживание своих клиентов, а это луше делать на их родном языке.

«Когда мы набираем на работу теллеров, то надеемся подобрать таких специалистов, которые хорошо говорят по-эстонски и по-русски. Молодые хорошо знают языки и могут общаться с клиентами на эстонском, русском или английском. Однако у молодых эстонцев знание русского языка стало значительно слабее, так же, как и уровень эстонского у русских ребят тоже не всегда на высоте. Поэтому мы предлагаем теллерам языковые курсы как русского, так и эстонского языков», — говорит она.

Министр народонаселения Урве Пало признает, что действительно на некоторых должностях предпочтение дается тем, кто говорит на большем количестве языков.

«В Эстонии из иностранных наиболее востребованы русский, английский и финский. Если они прилагаются к владению государственным языком, разумеется, они повышают конкурентноспособность на рынке труда. За последние годы, однако, мы отметили, что количество эстонских школьников, изучающих русский язык как иностранный, выросло», - отметила министр.

Наверх