«Сокровищница памяти» ждет истории

Copy
Обращаем ваше внимание, что статье более пяти лет и она находится в нашем архиве. Мы не несем ответственности за содержание архивов, таким образом, может оказаться необходимым ознакомиться и с более новыми источниками.
Руководитель проекта «Сокровищница памяти» Мирьям Лепикульт надеется, что эта акция поможет сблизить людей разных национальностей и возрастов.
Руководитель проекта «Сокровищница памяти» Мирьям Лепикульт надеется, что эта акция поможет сблизить людей разных национальностей и возрастов. Фото: Кристьян Теэдемаа

В Эстонии запущен уникальный социально-исторический проект «Сокровищница памяти» по собиранию воспоминаний людей, родившихся за пределами страны и поселившихся здесь в период 1940-1991 годов.



Организаторы акции «Сокровищница памяти» (Mälu­vara) полагают, что жизненный опыт любого человека уникален и бесценен. Участники акции могут быть пожилыми или молодыми людьми и говорить на эстонском, русском или английском языках. Главное то, что они по разным причинам выбрали Эстонию как страну проживания.

Сейчас пока идет первый этап необычного проекта, который продлится до февраля 2011 года. Собранные мемуары будут включены в книгу воспоминаний, которая позже пойдет в печать.

Сблизит людей

Фрагменты текстов уже сейчас можно прочитать на сайте maluvara.ee. А весь собранный материал будет сохранен в Эстонском национальном музее. Этими воспоминаниями заинтересовался также и Литературный музей в городе Тарту.

Как говорит руководитель проекта Мирьям Лепикульт, сборщики воспоминаний надеются, что акция поможет сблизить людей разных поколений и национальностей, поскольку организаторы ждут рассказы  от всех, независимо от национальности, места рождения, языка, профессии и возраста.

«К сожалению, мы должны констатировать два факта: часто люди боятся говорить о себе, даже если они не сделали за свою жизнь ничего плохого. Особенно это касается приехавших в Эстонию в 1940-1950-х годах. А во-вторых, запись воспоминаний требует времени, которого у современных людей почти всегда не хватает», — говорит Лепикульт.

По ее словам, она слышала из уст людей, обещавших написать о себе, удивительно трогательные и волнующие истории, которые так и не увидели свет. Хотя, если уж человек решается рассказать о себе, обычно он не скупится на факты и описания, считает она.

По мнению Лепикульт, молодежи и детям будет особенно интересно узнать о том, какова была жизнь в Эстонии раньше, тем более, что в проекте отражены порой совершенно противоположные точки зрения людей.

«Многие люди любят советское время, многие не любят — пусть каждый расскажет о своей позиции. Мы хотим собрать разные точки зрения, потому что только так можно отразить реальность, и не будем давать никаких исторических оценок», — говорит Лепикульт.

Воспоминания можно записать по-разному — от руки, на компьютере, на диктофон, видеокамеру или на другую записывающую технику — кому как больше нравится.

Помогут вопросы

Чтобы написать рассказ о себе, необязательно быть профессиональным литератором. На самом деле это достаточно просто, поскольку организаторы подготовили список вопросов, на которые надо ответить — и рассказ будет готов.

«Что вы помните о той жизни? Когда вы приехали в Эстонию? Что подтолкнуло вас сделать выбор в пользу Эстонии в качестве нового дома? Что вы знали об Эстонии до того, как приехали сюда? Оказалась ли жизнь в Эстонии такой, как вы себе представляли?

Какими были первые контакты с эстонцами? Как сложились ваша дальнейшая жизнь и работа в Эстонии?» — все эти вопросы у каждого приехавшего имеют разные ответы и все они важны.

Проект «Сокровищница памяти»

• Акцию осуществляет Целевой фонд науки и культуры Domus Dorpatensis при поддержке ЕС, Министерства культуры, Фонда интеграции и миграции «Наши люди», Европейского фонда интеграции граждан третьих стран.

• Истории, изложенные на бумаге, организаторы проекта ждут по адресу: Do­mus Dorpatensis, Raekoja plats 1/ Ülikooli 7, Tartu, 51003, а в электронном виде: maluvara@maluvara.ee

Источник: www.maluvara.ee

Из воспоминаний 

Меня зовут Анна, у меня эстонский паспорт, в котором стоят неправильный год, месяц и день рождения — 11 февраля 1937 года. Причиной этому стало то, что я приехала в Эстонию вместе со своей старшей сестрой, когда нас во время войны отправили в лагерь.

Мы попали в Клоога. Я была очень маленькой и ничего не помню о том времени. Я стала жить в Эстонии в семье русских интеллигентов, приезжавших сюда уже в царское время. От них я слышала, что, передавая меня приемной матери, моя сестра сказала, что меня зовут Анной и мы родом из города Белева под Тулой. Я была тогда страшно больна, вся покрыта экземой. Сестра попросила мать похоронить меня в том же платьишке, в котором я тогда была одета.

Я женился в Москве, жена училась в МГУ на факультете русского языка и литературы. По окончании университета ее направили на работу в Эстонию преподавателем русской филологии в Тартуский университет. Так мы и приехали сюда втроем с маленькой дочкой.

Честно говоря, до приезда в Эстонию я ничего толком не знал о стране. Однако свой первый день я помню очень хорошо: вечером 11 ноября мы сошли с поезда в Тарту, потом шли по городу и удивлялись тому, как везде чисто и красиво. Я никогда не жалел о том, что покинул Москву.

Mеня поразил тартуский рынок. В то время в магазинах продавались в основном консервы, а на базаре можно было купить почти все, притом еда была очень вкусной и по доступной цене. Крестьяне привозили на базар завернутые в зеленые листья продолговатые кусочки масла.

Я такого милого способа упаковки никогда раньше не видел. Денег у нас по приезде не было, супруга продала свой каракулевый мех, и благодаря этому мы смогли купить на рынке свою первую провизию.

Если на московских рынках всегда нужно было быть начеку, чтобы тебя не обманули, то в Эстонии я скоро понял, что могу доверять честности людей.

По-своему интересная история приключилась со мной, когда я впервые заговорил по-эстонски. Первые два года я разговаривал с коллегами только на русском, потому как эстонского попросту не знал. По отдельному учебнику я не учился, на курсы не ходил, но, естественно, постоянно слышал разговорную эстонскую речь.

Где-то через пару лет после приезда в Тарту однажды вечером после концерта мы праздновали день рождения Х. Вийсимаа — супруги руководителя театра Антса Лаутера. Был очень веселый праздник. Мы пели, танцевали, принимали на грудь за здоровье именинницы. И вдруг, во время танцев, я заговорил по-эстонски.

Как же все удивились! «Оо, да ты же умеешь! Что же ты до сих пор не говорил?» Я честно отвечал, что сам до сих пор не знал, что могу. Как бы то ни было, с тех пор я общаюсь с эстонцами на эстонском. Хоть и не без ошибок, но свои мысли могу выражать свободно. 



 

Комментарии
Copy
Наверх