Неточный перевод надписи на символическом подарке, который вручила госсекретарь США Хиллари Клинтон своему российскому коллеге Сергею Лаврову, стал поводом для обмена шутливыми репликами между влиятельными дипломатами.
Клинтон подарила Лаврову не ту красную кнопку
На встрече в Женеве Клинтон преподнесла Лаврову подарок - красную кнопку на желтой подставке с надписью Reset (англ. «сброс; возврат в исходное положение; перезагрузка»). Американцы решили блеснуть знанием языка и продублировали надпись на подарке на русском языке, написав на подставке Peregruzka.
«Я бы хотела преподнести вам маленький подарок, который отражает сказанное президентом Обамой, вице-президентом Байденом и мной: мы бы хотели восстановить наши отношения, и мы сделаем это вместе», - сказала Клинтон, передавая Лаврову подарок в присутствии множества фотографов.
«Мы потрудились над переводом слова на русский. Как вы думаете, нам он удался?» - цитирует Клинтон агентство Reuters.
«Вы перевели его неверно», - ответил Лавров с улыбкой, принимая подарок и нажимая символическую красную кнопку вместе с Клинтон.
Лавров объяснил, что означает слово «перегрузка». В английском языке ему соответствует слово overcharge. «Этого мы вам не позволим с нами сделать», - ответила Клинтон, добавив, что новое правительство США действительно хочет восстановить отношения с Россией.
Помощники Клинтон пообещали исправить надпись на подарке, который Лавров собирается поставить на своем рабочем столе.