Cообщи

Сплочение людей – процесс двусторонний

Обращаем ваше внимание, что статье более пяти лет и она находится в нашем архиве. Мы не несем ответственности за содержание архивов, таким образом, может оказаться необходимым ознакомиться и с более новыми источниками.
Copy
Регулировщики на улице с двусторонним движением
Регулировщики на улице с двусторонним движением Фото: Коллаж Евгения Капова

Вице-канцлер Министерства культуры Эстонии Анне-Ли Реймаа после брифинга с журналистами, который в субботу прошел в Йыхви и был посвящен создаваемой программе интеграции, видимо, посчитала, что ей удалось убедить представителей СМИ в том, что начинается новый этап сближения людей в стране, где народ разобщен настолько, что требуется 46 европейских миллионов для его сплочения.

- Госпожа Реймаа, вы согласны с тем, что термин «интеграция» себя в Эстонии несколько дискредитировал?

-Каждый дает этому термину свою интерпретацию.

- Однако, самая популярная трактовка, вы уж не обижайтесь, это – «прачечная». Не в смысле «Министерство культуры», а отмывание средств. Допускаю, что это мнение ошибочно. В то же время, нормальные люди не станут спорить с аксиомой, что настоящая, а не мифическая интеграция Эстонии крайне необходима.

- Конечно. Просто этот термин заэксплуатировали. Не случайно мы постарались заменить его словом «сплочение».

- А что необходимо для сплочения всех людей в Эстонии, независимо от национальности, языка?

- Надо больше говорить о том, что интеграция – двухсторонний процесс. Это – улица с двухсторонним движением.

- Больше говорить или уже, наконец, начинать что-то делать в этом направлении?

- Конечно, делать. Интеграция – обоюдный процесс, и эстонцы должны также понять, что это важно для эстонского общества.

- А эстонское правительство об этом догадывается?

- Конечно, так как среди восемнадцати государственных приоритетов, обозначенных правительством, есть интеграция. Ее поддерживают в качестве приоритетного направления политики, которых вы имеете в виду.

- Я их не имею в виду, я восхищаюсь их речами, направленными на разъединение людей. И чем вы можете подтвердить, что интеграция – действительно, приоритет для этих политиков?

- Я сама не политик, я – чиновник. Однако правительство одобрило составление новой программы. И это говорит о приоритете интеграционного направления.

- Боже меня упаси – сталкивать лбами чиновника с политиками. Но понимают ли до конца политики значение культуры в деле сближения людей? Ведь в основе антагонизма лежит элементарное бескультурье. В том числе, иногда и самих политиков. Конфликты на бытовом уровне тоже основаны на бескультурье. И тут, вероятно, важную роль играет взаимообогащение культур, позволяющее лучше познать друг друга людям с разным менталитетом, различными традициями. Это – большая работа, вы к ней готовы?

- Безусловно, мы заинтересованы в процессе. Сейчас мы хотим, чтобы все слои населения были вовлечены в составление этого документа – новой программы сближения. Одна из тем, которым мы будем уделять особое внимание, это тема толерантности. Кстати, не секрет, что именно в Ида-Вирумаа есть богатый опыт воспитания этой самой толерантности.

Послесловие к интервью

Итак, правительство в октябре прошлого года одобрило план создания новой программы сплочения людей. И это у Минкульта является аргументом того, что правительство заинтересовано в истинной интеграции. Однако сдается, что сумма стоимости этой новой программы, озвученная на брифинге - 46 миллионов евро – позволяет строить предположения о том, что правительство действительно заинтересовано, но не столько в самой интеграции, сколько в «освоении» этих европейских денег.

Неужели власти предержащие до сих пор не поняли, что своими речами, писульками в Твиттере, да и конкретными делами единственное, чего они добились на поприще интеграции, так это разобщения людей, принадлежащих к разным национальным общинам.

«Какая, к чертям, интеграция, если Конституция – Основной закон страны – провозглашает приоритет представителей коренной национальности над остальными? Если стало возможным появление, пусть даже в проекте, термина «лицо иммиграционного происхождения» по отношению к одной трети населения?» – возмущался в курилке один из участников праздничного приема, устроенного Анне-Ли Реймаа.

И, честное слово, я не знал, что ему ответить. Потом вспомнил, что сам министр культуры Рейн Ланг (говорят, большой знаток и ценитель театрального искусства) позволил себе в грубой, неуважительной форме говорить о театре «некоренной национальности».

И вспомнил вот что. В 1966 году в Московском театре имени Моссовета был поставлен спектакль по пьесе Юхана Смуула «Вдова Полковника, или врачи ничего не знают» с блистательной Верой Петровной Марецкой в главной роли. Пьесу эстонского драматурга поставил у Юрия Завадского украинский режиссер Лесь Танюк. Спектакль вызвал в Москве фурор, хотя, продержался ровно год. Кто-то увидел в образе Вдовы Полковника намек на саму Екатерину Фурцеву, кого-то явно смутил образ ее мужа-подкаблучника. Кстати, одним из героев пьесы является Военная Музыка. А костюм, в котором выходила Марецкая в образе Вдовы Полковника, и вовсе смахивал на советский флаг. Завадскому было велено что-то предпринять, и он выкрал из гримерки Марецкой это платье – кумач с желтой бахромой. Однако, актриса за час с небольшим до начала спектакля, соорудила точно такое же платье и вышла в нем на сцену.

К чему это я? Подумалось, что, если сегодня какой-нибудь эстонский театр решит поставить «Вдову», и актриса выйдет в войлочной шляпке, напоминающей валенок, сколько продержится этот спектакль? А, впрочем, после того, как в самом начале самостоятельной Эстонии Юхан Смуул был объявлен в ней «совковым автором», вряд ли его произведение увидит сцену. Но…

Вдумайтесь, что произошло в Москве в 1966 году: на сцене одного из известнейших русских театров украинский режиссер поставил спектакль по пьесе эстонского автора. Не это ли есть то самое взаимообогащение культур, которое сегодня необходимо Эстонии?

Во времена Мика Микивера, в Эстонском драмтеатре имени Виктора Кингисеппа шли пьесы русских советских авторов. В один год довелось посмотреть там «Утиную охоту» Александра Вампилова и «Любовь Яровую» Константина Тренева. Спектакли шли на эстонском языке, мне перевод был не нужен, так как я знал эти пьесы наизусть. Но – зрители сидели в наушниках, из которых шла трансляция перевода на русский язык.

- Когда последний раз эстонский драмтеатр давал спектакль в Ида-Вирумаа?

Артем Теплюк, представитель Министерства культуры на Северо-востоке, здесь же и живущий, не смог этого припомнить.

- А это дело местных самоуправлений, например, тот же Культурный центр Кохтла-Ярве должен собрать зрителя и пригласить театр.

Хотелось спросить: а, если ради дела интеграции, из этих 46 миллионов направить чуть-чуть на то, чтобы дотировать выездные спектакли эстонских театров и переводы постановок на русский, сильно ли убудет от новой программы сближения людей, или же, наоборот, выиграют от этого и театры, и русский зритель?

Госпожа Реймаа говорит об улице с двусторонним движением. А где же взять регулировщиков на эту улицу? Ведь правительственный светофор явно работает так, что недалеко до крупной аварии на этой дороге.

В отличие о Смуула, Марецкой и Микивера, слава Богу, живой интеллигентный человек – импресарио и режиссер Адольф Кяйс, например, регулирует двустороннее движение на этой улице так, что эстонский зритель может знакомиться с русским искусством. А где в Минкульте такой регулировщик, который позволит организовать движение по этой улице в другом направлении?

Ключевые слова

Наверх