«Интересно было бы узнать, почему в таллиннском кинотеатре Coca-Cola Plaza фильмы идут только с русскими субтитрами, а в нарвском Astri – с дубляжом. Оба кинотеатра входят в Forum Cinemas, так почему бы не показывать озвученные фильмы и в Таллинне, раз они уже куплены?» – написал читатель Postimees.ru Владимир.
Вопрос читателя: почему в кинотеатре Astri фильмы показывают с русской озвучкой, а в Coca-Cola Plaza – только с субтитрами?
Отвечает представитель Forum Cinemas AS Майли Ронимойс:
«В таллиннском кинотеатре Coca-Cola Plaza мы тоже показываем с русским дубляжом все детские и семейные фильмы, которые можем получить у дистрибьюторов.
В Нарве сеансов с русским дубляжом больше просто потому, что, с учетом этнического населения Нарвы, рынок для русскоязычных сеансов там больше, а интерес публики к сеансам на оригинальном языке – несколько меньше. Однако в нашем нарвском кинотеатре все фильмы можно посмотреть и на языке оригинала.
Поскольку с языковой точки зрения население Таллинна довольно разнообразное, в кинотеатре Coca-Cola Plaza мы предлагаем двум самым большим языковым группам населения фильмы, озвученные на их родном языке: прежде всего это детские и семейные фильмы. Поскольку киноискусство во многом является визуальным жанром, мы хотим давать и эстоноязычным, и русскоязычным детям, которые не успевают следить за субтитрами или не умеют читать, возможность полностью понимать фильм, поэтому в нашей программе анимационные и семейные фильмы есть и с эстонским, и с русским с дубляжом.
Что касается фильмов, предназначенных для взрослой аудитории, то мы предоставляем и эстонцам, и русским, равные возможности и показываем фильмы на языке оригинала с субтитрами и на эстонском, и на русском языке».
Если вы хотите задать вопрос для рубрики «Вопрос читателя», пришлите письмо по адресу info@dzd.ee или воспользуйтесь формой «Пришли новость», находящейся в верхней части сайта.