Арго Идеон: языковая революция

Copy
Обращаем ваше внимание, что статье более пяти лет и она находится в нашем архиве. Мы не несем ответственности за содержание архивов, таким образом, может оказаться необходимым ознакомиться и с более новыми источниками.
Aрго Идеон
Aрго Идеон Фото: Pm

Этим летом на страницах прессы разгорелись дебаты о необходимости санкций и недопустимости иноязычных вывесок, исходя из требований Закона о языке. В целом эти дискуссии вызваны все тем же опасением исчезновения эстонского языка, которое царило в умах в 1980-х годах.


Но сейчас во имя сохранения эстонского языка надо делать ставку на те сферы деятельности, за которыми будущее.


Огромные изменения в последние сто лет внесли в сферу личного и социального общения новые инфотехнологии и коммуникации, однако до последнего времени они почти никак не отразились на сфере языка. Но сейчас ситуация начинает стремительно меняться.



Уже давно существуют электронные словари. Программа обработки текста умеет правильно его оформлять. Но эти средства пока остаются поверхностными и не открывают всех скрытых возможностей. В качестве примера назову компьютерную программу-переводчик Google (http://translate.google.com).



Она переводит тексты порой очень смешно. В Китае пришлось даже организовать кампанию по исправлению англоязычных вывесок, которые эта программа перевела на английский язык. Но я убежден, что в ближайшее десятилетие электронные переводчики достигнут такого совершенства, что вероятность ошибок будет ничтожна.



Это значит, что в будущем человеку останется только перевод художественных или научных текстов, но даже в этом его функции могут быть сведены к редактированию или контролю.


Новейшие технологии перевода могли бы нивелировать многие нынешние проблемы. Вместо того чтобы тратить энергию на дебаты о том, какие вывески можно писать на иностранных языках, в будущем любая информация и реклама могла бы автоматически переводиться на тот язык, который предпочитает человек.



По мере развития инфотехнологий языковые барьеры, скорее всего, станут минимальными и, возможно, в основном утратят свое значение вовсе.



Однако автоматический перевод разговорного языка, по сравнению с языком литературным, — более сложная технологическая задача. Тем не менее, разговорную речь можно выразить в письменной форме, которую и переведет компьютер обычным способом.



Не вызывает сомнений тот факт, что в ближайшие 10-20 лет при звонках за границу или при общении по Skype каждый сможет выбрать для себя подходящий язык общения, в то время как на другом конце провода будут говорить и слышать вас на родном языке.



Пока трудно сказать точно, как все это будет выглядеть. Но ясно одно: сфера применения эстонского языка должна шагать в ногу с развитием новейших технологий. В противном случае, наш родной язык действительно окажется на грани исчезновения, которое не смогут остановить даже самые суровые меры Языковой инспекции.

Комментарии
Copy

Ключевые слова

Наверх