«Kolmapaev, neljapaev... viisipaev...»

, репортер телеканала TV3
Copy
Обращаем ваше внимание, что статье более пяти лет и она находится в нашем архиве. Мы не несем ответственности за содержание архивов, таким образом, может оказаться необходимым ознакомиться и с более новыми источниками.
Лучший помощник в изучении языка для детей из группы «Лепатрийну» детского сада Maasikas — лестница, лазая по которой можно повторять цифры, дни недели или что-нибудь еще, что может вылететь из головы.
Лучший помощник в изучении языка для детей из группы «Лепатрийну» детского сада Maasikas — лестница, лазая по которой можно повторять цифры, дни недели или что-нибудь еще, что может вылететь из головы. Фото: Кюллике Роовяли

Двое строителей копают большую яму и не замечают ничего вокруг себя. Песок так и летит у них над головами, работа спорится, а все происходящее сопровождается удовлетворенным бормотанием на двух языках.



Такую картину можно увидеть в песочнице, где играют воспитанники группы «Лепатрийну» таллиннского детского сада Maasi­kas.


Маленькие Артур и Руслан поднимают фонтан песка, который летит во все стороны, поэтому воспитательнице Катрин Меллис приходится призвать к порядку ретивых строителей, как и других детей, гоняющихся друг за другом вокруг дерева.



Характер дает себя знать

Меллис нелегко справляться с детьми, потому что группа у нее многонациональная — здесь есть эстонцы, русские, грузины, украинцы. Различия в темпераментах и характерах видны невооруженным глазом, поскольку прилагаемые дома и в детском саду педагогические усилия еще не «испортили» трех-четырехлеток — они непосредственны и  естественны. И, естественно, ужасно непоседливы.



Одна секунда — максимальный отрезок времени, в течение которого малыши могут вести себя спокойно. Потом свистопляска продолжается — кто-то копается в песке, кто-то качается на качелях, кто-то карабкается на горку, а кто-то, повизгивая, носится между деревьями.



Среди видавших виды домов на улице Вазара есть один зеленый оазис, где расположился русскоязычный детский сад Maasikas, на здании которого нарисованы крупные красные ягоды клубники.



Там, под сенью желтеющих деревьев, не сразу заметишь расположенные по соседству кладбищенский парк Копли, мрачные корпуса бывших общежитий и трамвайную остановку, где стоят разговорчивые русские бабушки с набитыми продуктами сумками.



В единственной эстонской группе детского сада Maasikas обычно по-русски не говорят, поскольку здесь ставится задача освоить эстонский язык. «Вася, говори пожалуйста по-эстонски», — говорит Меллис, когда малыш, которому в ноябре исполнится три года, начинает что-то бормотать на родном языке. 



По словам воспитательницы, Вася большой молодец — он пришел в садик в сентябре и сейчас уже без труда изъясняется в пределах tere-palun-aitäh, а иногда произносит даже более сложные эстонские слова. Бабушка Васи восхищается его успехами.



А вот приобщение к эстонскому языку Руслана — богатыря с ухватками лидера, — дело крайне нелегкое. Мальчик хоть и лазает по лестнице быстро и высоко, однако счет ступенек вслед за воспитателем «üks, kaks, koilm, neli...», — требует от него великих усилий.



Воспитательница раскачивает качели, приговаривая: «Еsmaspäev, teisipäev, kolmapäev...». Сидящий на качелях малыш прилежно повторяет за ней, но завершает рабочую неделю на собственный лад: «neljapäev, viisipäev...».



Половина детей в группе говорит по-эстонски, другая половина — по-русски, при этом все общаются так, как в данный момент кажется проще. В это время в песочнице двое юных «пекарей» — Маркус и Марк — занимаются изготовлением «ватрушек». Еще более интересное занятие нашла себе Кристина, усердно заполняющая песком бутылку из-под лимонада.



Дети ненадолго забываются и переходят с эстонского на русский язык. Меллис делает им замечание, и вся компания тут же меняет язык общения, и новые «пирожки» появляются на краю песочницы уже в сопровождении лопотания на государственном языке.



Трудные слова

Заведующая детским садом Maasikas Стелла Каллисаар утверждает, что изучение эстонского языка дается легко, если ребенок имеет возможность постоянно посещать эстонскую группу.



«Те, кто ходят не каждый день, язык не усваивают, — отмечает она. — Те, кто приходят в детский сад в полтора года, к четырем годам уже свободно говорят на двух языках». В качестве примера заведующая приводит четырехлетнюю Кристину, которая сейчас говорит по-эстонски уже совершенно свободно.  



По словам Каллисаар, часто бывает достаточно того, чтобы родитель показывал и повторял по-эстонски такие простые понятия, как auto, maja, koer, kass.



Существуют ли такие слова, которые малыши запоминают с трудом? «Üheksa, — приводит пример Меллис. — С этим поначалу у всех бывают трудности». К счастью, у игровой лестницы ступенек достаточно, и с переходом на девятую перекладину можно и не спешить.  

Комментарии
Copy

Ключевые слова

Наверх