П.И. Филимонов — русское слово в эстонской литературе

Обращаем ваше внимание, что статье более пяти лет и она находится в нашем архиве. Мы не несем ответственности за содержание архивов, таким образом, может оказаться необходимым ознакомиться и с более новыми источниками.
Copy
П. И. Филимонов
П. И. Филимонов Фото: Пеэтер Ланговитс

Русский литератор П. И. Филимонов совершил новый виток в своем творчестве: его произведение переведено и опубликовано на эстонском языке. Роман «Зона неевклидовой геометрии» получил первые положительные отзывы от тех, кто читает по-эстонски.



Поэт, писатель, драматург, учитель английского языка и сотрудник туристического агентства П. И. Филимонов (псевдоним Романа Фокина) пишет довольно много и давно, публиковался в различных электронных литературных журналах, были отдельные публикации в печатных сборниках и альманахах.



В 2008 году в его жизни произошло знаковое событие: он стал лауреатом  литературной премии года от фонда Eesti Kultuurkapital как лучший русскоязычный автор, за сборник стихов «Мантры третьего порядка».



Сейчас в карьере литератора начался новый этап: его роман «Зона неевклидовой геометрии», вышедший в 2007 году тиражом в 400 экземпляров, был переведен на эстонский язык и издан в 2010 году тиражом уже в 500 экземпляров.



Попытка оправдаться

Вчера вечером в Доме союза писателей П. И. Филимонов и переводчик Ааре Пильв рассказывали о романе, представляли публике новое русское слово в современной эстонской литературе. «Переводом я не просто доволен, а очень доволен», — отметил автор.



По словам литератора, он ничего не делает для того, чтобы его принимали и понимали читатели. «Если это происходит, я рад. Если нет, — ну что ж, в этом тоже нет ничего страшного. Я не Карл Роберт Якобсон, чтобы нравиться всем», — сказал он.



П. И. Филимонов больше известен в широких кругах как поэт. «Зона неевклидовой геометрии» — это его первый роман. Как возникла идея обратиться к крупной форме?



«Роман возник, как обычно возникают произведения. Ты живешь-живешь, что-то происходит с тобой и вокруг тебя, а потом тебя что-то торкает — и возникает произведение. Толчком для создания этого романа послужили два дня в каком-то там году, когда я вдруг понял, что люди не умеют общаться друг с другом. И я не исключение. Роман — отчасти такая попытка оправдаться за то, что так происходит», — ответил автор.



П. И. Филимонов прекрасно говорит по-эстонски, однако писать на этом языке большую прозу он не планирует, потому что ему проще выражать себя все-таки на родном языке. «На эстонском я писал и пишу публицистику, не требующую особенной выразительности языка», — пояснил он.



Прекрасный синтез

В последнее время имя П. И. Филимонова стало частенько мелькать в афишах смешанных русско-эстонских мероприятий для любителей поэзии.


«Я бы не назвал это проектами, скорее, это происходит примерно так: меня приглашают куда-то выступить, и я соглашаюсь или, соответственно, не соглашаюсь.



Из последних таких мероприятий запомнилось выступление в поэтическом Кабаре Интерраптус, где мы с Игорем Котюхом и эстонской поэтессой Фагирой Д. Морти читали стихи под чарующую музыку, которую исполняли две молодые девочки на каннеле и контрабасе. Игорь читал по-эстонски, я чередовал русские тексты и эстонские переводы. И вот это ощущение эклектичности — русские стихи под эстонский каннель — было прекрасно, очаровательно и волшебно», — рассказал он. 



На вопрос, есть ли сейчас мода на стихи, П. И. Филимонов сказал: «Возможно, и существует какая-то. Но, во-первых, от русской моды на стихи мы отстаем лет на 15, а во-вторых, меня не слишком интересуют какие-то общие тенденции. В конце концов, для того, чтобы создавать моду, нужно как минимум быть вне ее».



П. И. Филимонов


• Родился в Таллинне 1975 году


• В 1998 году окончил отделение английской филологии Таллиннского педагогического университета


• Работает в турфирме и частной школе языков


• Соредактор лит-арт объединения «Углы» (www.uglyest.net)


• Библиография


Сборники стихов:


«Мантры третьего порядка», Тарту, 2007


«Боги безрыбья», Таллинн, 2009


Роман:


«Зона неевклидовой геометрии», Тарту 2007


«Mitteeukleidilise geomeetria tsoon», Tallinn, 2010


Коллективные сборники:


«114917», сборник лит-арт объединения «Углы», Таллинн, 2007


«Путин. doc. Девять революционных пьес», Тверь, 2005


Поэтическая антология «Освобожденный Улисс», Москва, 2004


Публикации в периодических изданиях Эстонии, России, Финляндии


• Стихи переводились на эстонский и финский языки


Ключевые слова

Наверх