В четверг, 31 октября, в 17:30 в отделе литературы на иностранных языках Таллиннской Центральной библиотеки (Лийвалайа, 40) состоится презентация русского перевода книги Андрея Хвостова «Страсти по Силламяэ».
Андрей Хвостов представит русский перевод «Страстей по Силламяэ» и ответит на острые вопросы
Написанные по-эстонски очерки Андрея Хвостова о советском детстве в некогда закрытом городе Силламяэ были признаны одной из главных литературных сенсаций Эстонии последних лет. Книга получила несколько литературных премий (включая самую престижную – Капитала культуры за 2011 год) и долгое время возглавляла списки самых популярных произведений в библиотеках Эстонии.
Нынешней весной «Страсти по Силламяэ» были опубликованы на финском языке, осенью - на русском.
«Если бы меня попросили описать творческую манеру или стиль Андрея одним словом, я бы выбрал слово «честность». Наверное, я не читал более честного автора — во всяком случае, из пишущих сейчас в этой стране», - говорит о книге ее переводчик П.И.Филимонов.
На презентации русского перевода «Страстей по Силламяэ» с Андреем Хвостовым будет беседовать П.И. Филимонов. При этом автор книги выдвинул интервьюеру условие – задавать по возможности острые и неудобные вопросы, поскольку «Страсти по Силламяэ» задумывались в том числе и как провокационный текст.
Почему историк и журналист Андрей Хвостов решил написать о своем детстве? Мог бы он сам перевести свою книгу на русский язык? Можно ли сравнить Силламяэ с любым другим городом Эстонии? Национальный вопрос, каким его видит Андрей Хвостов в книге и в жизни - фикция или правда?
Организованный Таллиннской Центральной библиотекой цикл мероприятий на русском языке «Читательский четверг» проходит ежемесячно. Следующее мероприятие состоится 28 ноября. С лекцией «"Невидимая миру фантастика" (обзор фантастической литературы)» выступит журналист, переводчик, писатель Николай Караев.
Вход на все мероприятия свободный.