Фото: Ильвес переводит Шекспира с помощью электронного переводчика

rus.postimees.ee
Copy
Обращаем ваше внимание, что статье более пяти лет и она находится в нашем архиве. Мы не несем ответственности за содержание архивов, таким образом, может оказаться необходимым ознакомиться и с более новыми источниками.
Тоомас Хендрик Ильвес переводит Шекспира с помощью электронного переводчика
Тоомас Хендрик Ильвес переводит Шекспира с помощью электронного переводчика Фото: Tilde Ltd.

На состоявшейся сегодня в Вильнюсе (Литва) технологической выставке ICT 2013 президент Эстонии Тоомас Хендрик Ильвес официально представил систему Tilde, выполняющую перевод на эстонский язык, сообщает компания Tilde Ltd.

В сообщении отмечается, что программа Tilde переводит на малые языки лучше, чем Google Translate.

Ильвес перевел с английского языка текст «I am proud to present you with the first machine translation system for Estonian. I hope to see you in Tallinn soon» («С гордостью представляю вам первую систему машинного перевода на эстонский язык. Надеюсь в скором времени увидеть вас в Таллинне»).

Также президент перевел на эстонский язык цитату из первой сцены третьего акта трагедии Уильяма Шекспира «Гамлет»: «Whether 'tis Nobler in the mind to suffer / The Slings and Arrows of outrageous Fortune» («Что благородней духом – покоряться / Пращам и стрелам яростной судьбы»).

Комментарии
Copy
Наверх