27 мая в Доме учителя состоялась презентация первой местной азбуки на русском языке для дошкольников. Ее автор Валентина Винт уверена, что эта книга не только учит детей читать, но и знакомит их со страной, в которой они живут.
Азбука знакомит малышей с многообразием Эстонии
Включенные в книгу детские стихи и иллюстрации знакомят малышей с местными особенностями и учат понимать и ценить культурное многообразие той страны, в которой они живут.
Русский букварь выглядит почти так же, как и увидевшая свет в 2008 году азбука на эстонском языке «Siili-Aabits», однако, по словам Валентины Винт, содержание русскоязычного издания, в основном, оригинально — это новые иллюстрации, стихи русских авторов и самой Винт.
«Мы использовали некоторые иллюстрации из эстонской азбуки, но, в основном, все свое. Перед началом работы над азбукой я начала подбирать стихотворения. Хотелось, чтобы темы в азбуке соответствовали тому, чем дети живут, и сопровождались подходящими стихами.
Я решила некоторые стихи перевести из эстонского издания и подобрать русские. Нашла автора — Наталью Бацанову, а некоторые стихотворения написала сама», — рассказала Валентина Винт.
Любовь к родине
«Сначала я не собиралась сочинять стихотворения, хотя у меня было несколько подходящих стихов. Я работаю в детском садике «Кадака» логопедом, и мои основные задачи — расширить словарный запас у детей. Я не могла найти очень легких детских стишков, пришлось сочинять самой», — добавила она.
По словам Винт, в издании русской азбуки есть и интеграционный момент: поскольку любовь к родине формируется в дошкольном возрасте, очень важно знакомить малыша с родиной с самых ранних лет.
«Например, Виктор Дольник в книге «Непослушное дитя биосферы» утверждает, что чувство родины формируется как раз в дошкольном возрасте, а в девять лет оно уже сформировано. Поэтому важно открыть глаза ребенку и показать окружающую его красоту. Я очень люблю и Таллинн, и Эстонию, мы с детьми много ездим по стране, и мне очень хочется, чтобы дети любили то место, в котором они живут », — сказала Валентина Винт.
Полезная и важная идея
По словам заведующей таллиннским детсадом «Кадака» Марианне Лийв, идея о необходимости русского букваря, изданного в Эстонии, появилась сразу после выхода азбуки на эстонском языке.
«У нас двуязычный детский сад — шесть эстонских групп и пять русских. Мы все вместе разглядывали новую красивую азбуку на эстонском языке, а потом спросили у русских воспитателей, какие книги используют они в своей работе.
Оказалось, что в основном наглядными пособиями служат старые буквари. Одни книги были изданы еще в советское время, с красными флагами, изображениями Ленина и советскими песнями, другие увидели свет позже, но все они были изданы в России.
Там прекрасные тексты, но нет ни слова о земле, где живут наши дети. И тогда мы подумали — прошло столько времени с тех пор, как появилась Эстонская Республика, а своей азбуки у нас так и нет», — рассказала Лийв.