Март Раннут: русского выдадут отец, мать и деньги

Обращаем ваше внимание, что статье более пяти лет и она находится в нашем архиве. Мы не несем ответственности за содержание архивов, таким образом, может оказаться необходимым ознакомиться и с более новыми источниками.
Copy
Март Раннут: касающиеся Эстонии утверждения Европейской комиссии по борьбе с расизмом и нетерпимостью произвольны и субъективны.
Март Раннут: касающиеся Эстонии утверждения Европейской комиссии по борьбе с расизмом и нетерпимостью произвольны и субъективны. Фото: Пеэтер Ланговитс

Вот уже в 18-й раз 14 марта в Эстонии отметили День родного языка. Эстонцы настолько гордятся своим языком и ценят его, что даже воздвигли ему памятник.

На каменной глыбе, которая напоминает стилизованную голову петуха, изображенную на эстонском букваре, написано Sõna seob («Слово соединяет»). Но памятники памятниками, а мы поговорили о празднике с человеком: языковедом, членом Эстонского института по правам человека и преподавателем Нарвского колледжа и Научно-учебного центра для новых иммигрантов ImmiSoft Мартом Раннутом.

– Март, расскажите, что для вас значит День родного языка?

– День родного языка – это дата дня рождения эстонского поэта Кристьяна Яака Петерсона, но, конечно, этот день значит намного больше. Его празднуют, чтобы показать, насколько важен нам всем родной язык, ведь именно на нем мы общаемся, решаем проблемы, зарабатываем деньги. Без родного языка нам приходилось бы зарабатывать деньги на иностранном... Так что это не только культурное мероприятие, но и экономический фактор, который определяет ценность материнского языка.

– А как отмечают этот день в ImmiSoft?

– В нашей школе учатся новые иммигранты, которые приехали из разных стран, например, России, с Украины и из других стран бывшего Советского Союза, а также из Египта, Турции, Латинской Америки, США. Как правило, у них на родине нет такого праздника, поэтому для них это что-то новое. Прежде всего, мы им объясняем, что означает этот день и почему стоит его ценить, то есть мы просто знакомим учащихся с Днем родного языка.

– Вы знаете, в каких странах еще есть подобный праздник?

– Конечно, это не сугубо эстонская особенность, но Эстония – одна из немногих стран в мире, где установлен памятник языку, он находится в Кадрина (Ляэне-Вируский уезд – ред.). В некоторых странах тоже есть подобные монументы, например, в Ирландии, а в ЮАР существует целый комплекс на горе, где располагается памятник высотой в несколько десятков метров. Памятник родному языку есть и в Бангладеш, и в России – в Коми. Какие-то страны отмечают и День родного языка, но далеко не все.

Овладеть языком за год

– В научно-учебном центре ImmiSoft учатся иммигранты из абсолютно разных стран мира. А можно ли выделить национальности, которым легче учить эстонский язык или, наоборот, слишком сложно?

– Думаю, это зависит не от национальности, а от мотивации. Интересно, что когда сюда приезжают новые иммигранты, у них гораздо больше мотивации выучить эстонский, нежели у тех, кто здесь уже давно живет: они привыкли, что их везде понимают, например, при общении на русском. А новые иммигранты осознают, что им нужно выучить эстонский, иначе они «выпадают» из общества. Им удается освоить эстонский язык на самый первый уровень А2 за три-четыре месяца, в то время как в местных школах такого уровня достигают за шесть лет. Чем занимаются так долго в школе, я до сих пор не представляю.

– А сколько примерно времени требуется, чтобы в совершенстве выучить эстонский язык?

– Как я уже сказал, за три-четыре месяца можно выучить на А2, а за год наши ученики достигают категории В1. Имея категорию В1, уже можно свободно устраиваться на работу в частную фирму, а чтобы работать в государственном учреждении, надо иметь категорию С1, которую иммигранты штурмуют несколько лет. В этом им обычно помогают муж или жена, ведь иностранцы часто попадают в Эстонию именно благодаря любви. А если в семье есть ребенок, то начинается соревнование, кто быстрее – ребенок или родитель – выучит эстонский.

– Как вы считаете, популярность эстонского языка среди иммигрантов растет?

– Среди иммигрантов он всегда был популярен – его хотят поскорее выучить, и популярность его растет, как это ни странно, среди местного русскоязычного населения. Все больше и больше русских, которые живут в Эстонии несколько десятилетий, хотят выучить эстонский, несмотря на то, что и без него обходятся. Например, таксисты выучили эстонский язык благодаря простому общению, но их грамматика еще хромает, поэтому они приходят на языковые курсы, чтобы ее подучить.

– Расскажите немного о методике обучения эстонскому языку на ваших курсах.

– Прежде всего, центр ImmiSoft использует много своих материалов – в том числе, анимацию. Грамматику преподаем по определенным правилам и порядку. Также особое внимание уделяем методу LAK (lõimitud aine- ja keeleõpe - интегрированное обучение предмету и языку – прим. В.Ж.). Используем самые новейшие методики, не боимся использовать сложные грамматические фразы, обороты, которые незнакомы ученикам. Но они усваивают их благодаря пониманию общего смысла через определенную ситуацию. Мы не пичкаем учеников только грамматическими знаниями.

Также для иммигрантов предусматриваются различные лекции и экскурсии. Мы всегда ходим в Рийгикогу и не только на экскурсию: общаемся с депутатами. Особенно хочу выделить Андреса Анвельта, которого мы уже много раз беспокоили, потому что он – очень хороший лектор. Еще мы посещаем Государственную канцелярию, Кадриорг, KUMU, Музей под открытым небом в Рокка-аль-Маре, Департамент образования, различные спортивные центры, Фонд развития предпринимательства... Это полезные экскурсии: они помогают людям освоиться в обществе.


Еще к нам приходят агенты по недвижимости, которые рассказывают, как купить или арендовать квартиру, какие документы надо заполнять и объясняют разные юридические тонкости.


Особенности национального языка


– Интересно, есть ли какие-либо практические способы выучить эстонский язык максимально быстро?

– Самое главное понять, где именно вы хотите использовать язык, в каких ситуациях. Язык надо учить через практику, через ту обстановку, в которой мы используем те или иные фразы. Также важно не бояться говорить на чужом языке и не стыдиться ошибок. Ошибки – это и есть самая первая стадия обучения, потом мы начинаем правильно говорить, а страхи и комплексы только мешают учить языки. Например, чтобы рассказать парикмахеру, какую прическу вы хотите сделать, мужчинам надо знать только шесть-семь фраз, а женщинам – около дюжины. Так что эстонский язык несложный.

– Несложный? А разве он не считается одним из самых трудных языков в мире?


- Нет. Для эстонцев так он вообще самый простой, потому что родной язык не учат, его усваивают. В следующих языках изучают их структуру, как правильно использовать лексику, поэтому усваивание – самый простой способ выучить язык. Чем раньше человек начинает учить какой-либо язык, тем лучше у него это получается и тем больше он его именно неформально приобретает. Поэтому я советую всем жителям Эстонии начинать учить эстонский с детства.

– Март, посоветуйте, как избавиться от акцента.

– Для этого есть специальные курсы. Я преподаю в Нарвском колледже практические курсы коррекции произношения, где я учу, как говорить без акцента. В этом деле есть свои правила, которые надо просто знать, и тогда не возникнет никаких трудностей. Так, например, одной из проблем является то, что в русском языке ударение обозначается при помощи удлинения гласного, например зАмок или замОк. А в эстонском ударение выделяется при помощи изменения высоты тона, поэтому русский говорит «tere», протягивая первую букву «е», а эстонец произносит ее более высоко: второй слог длиннее, но он безударный. Именно по таким словам, как «tere», «ema», «isa», «raha», эстонец определяет русский акцент.


Часто бывает так, что человек напрягается до тех пор, пока его произношением не остаются довольны. А когда он достигает такого уровня, он может допускать ошибки в речи и снова может появиться акцент, но тогда человек уже больше не развивается, ведь его принимают за своего. Если акцент такой сильный, что собеседники говорящего не понимают, возникает барьер в общении.

Если матом, то от души!

– А как вы оцениваете будущее эстонского языка? Молодежь-то все больше и больше использует в своей речи англоязычные слова.

– Если сравнить количество заимствованных слов с исконно эстонскими словами, то их всего несколько тысяч. Многие заимствованные слова пришли в эстонский из немецкого или нижненемецкого (язык, представляющий собой совокупность диалектов, распространенных преимущественно на севере Германии и северо-востоке Нидерландов – прим. В.Ж.). На втором месте – заимствования из русского. А вот влияние английского языка только началось, но многие международные слова используются уже как свои, например printima (распечатывать), seivima (сохранять), boks (бокс).

– Вы не замечали, знание языков влияет на эмоциональность человека?

– Да, такое замечал. Но, сколько бы ты языков не знал, если ударишь молотком по пальцу, выругаешься все равно на родном (смеется). Эмоциональный язык всегда связан с родным.

– Как бы вы описали эстонский язык?

– Это очень трудный вопрос… Обычно эстонский язык для эстонца несет сильную символическую функцию. Эстонский язык – это часть самоидентификации эстонцев и часть жизненных ценностей, он очень многое для нас значит. Поэтому для эстонцев важно, чтобы и другие уважительно относились к их языку, хотели его учить и им пользоваться, и не боялись на нем говорить, особенно в Эстонии. Поэтому я всем советую пробовать говорить на эстонском, независимо от того, насколько хорошо вы им владеете, ведь эстонцам это очень нравится.

Наверх