Нарвитянам понравилась книга Катри Райк

К Катри Райк выстроилась очередь за автографами.

ФОТО: Ирина Токарева

Свежий взгляд на жизнь пограничного города – главное достоинство неоднозначной книги директора Нарвского колледжа Тартуского университета Катри Райк «Minu Narva», считают нарвитяне, уже успевшие познакомиться с ее недавно изданным русским переводом.

К обсуждению «Моей Нарвы», которое состоялось на прошлой неделе в Нарвском колледже ТУ, читатели проявили заметный интерес: зал был полон, после окончания мероприятия к Райк выстроилась очередь за автографами.

Книга в целом представляет жизнь в Нарве в позитивном ключе, хотя автор отнюдь не стремилась ее приукрасить. О недостатках автор написала вполне откровенно: начиная от прямой связи успешной карьеры в Нарве с членством в Центристской партии, которая словно бы заменила коммунистическую (самой Райк, как она рассказала на встрече, в последний раз предлагали в нее вступить в 2005 году), и заканчивая желанием местных родителей, как русских, так и эстонцев, чтобы их чада по окончании школы уехали из Нарвы навсегда.

В главе, посвященной нарвской архитектуре, под названием «Красива ли сегодняшняя Нарва?», были фразы, вызвавшие смех в зале: «Я защищаю Нарву от всех нападок, повторяю, что это зеленый и чистый город. А новеньким надо только присмотреться!» Но в той же главе автор размышляет и о том, с чем ей, уроженке Тарту, трудно смириться: центром города многие нарвитяне считают Макдональдс.

Собственное мнение

По мнению одного из читателей, депутата Юри Рауда, обижаться на эти наблюдения нарвитяне не станут, поскольку Райк за пятнадцать лет жизни в Нарве заслужила уважение местных жителей и право на то, чтобы к ее мнению отнеслись серьезно и без предубеждения.

«Для меня книга Катри стала большим подарком – в ней много неожиданного: это новый взгляд на многие вещи, которые я сам уже давно перестал замечать», – сказал журналист газеты «Виру Проспект» Роман Викулов.

Аплодисменты в зале вызвала зачитанная журналистом цитата: «Как именно должен развиваться город, никто пока точно не знает. Но я все равно верю в чудо и в трезвый подход эстонского государства, которое не позволит своей восточной границе прийти в запустение. Людям нужна уверенность в завтрашнем дне, надежда на лучшее, работа и – чтобы с ними считались».

Райк надеется, что ее книга о сегодняшней Нарве – не последняя, и с интересом ждет новых отзывов русских читателей: «Мне хотелось бы только подчеркнуть, что на обложке написано: „Моя Нарва”. Может быть, кто-нибудь из тех, кто с моей книгой не согласен или недоволен ею, напишет следующую книгу о Нарве».

По ее мнению, важно, чтобы в Нарве были люди, которые не боялись бы говорить об этом городе в эстонском обществе и привлекать внимание к тому, что Нарве нужно уделять больше внимания.

 «Несмотря на высказанную в книге критику, я очень люблю Нарву – если бы было иначе, я бы давно собралась и уехала отсюда», – отметила Райк.

Неизвестная Нарва

Неожиданно большой спрос на книгу о Нарве возник среди эстонских читателей: на эстонском языке она вышла тиражом 3000 экземпляров, из них 2500 уже распродано. «Для меня было большим комплиментом услышать от тартуской знакомой, что она –   37-я в библиотечной очереди на мою книгу. Однако думаю, дело тут не в авторе, а в самом предмете: эстонцам интересно читать о городе, который для них – почти заграница. Особенно сейчас, когда в связи с украинскими событиями о Нарве так часто пишут в прессе», – рассказала Райк газете.

Сейчас книгу «Моя Нарва» можно приобрести в НКТУ, в ближайшее время она появится в книжных магазинах и библиотеках. Тираж на русском языке небольшой – 800 экземпляров, но для издательства Petrone Print это вообще первый опыт издания книги на русском языке, и Райк надеется, что он будет удачным: «К сожалению, пока книги об Эстонии, которые могли бы заинтересовать и русских читателей, довольно редко выходят на русском языке».

По словам автора, при написании книги она пользовалась и многочисленными архивными материалами, в ней использованы различные исторические факты и она, помимо всего прочего, может быть также и путеводителем по Нарве.

Катри Райк «Моя Нарва»

• Тираж 800 экземпляров

• Издательство Petrone Print, перевод на русский язык Кристины Вербитской и Елены Ругге

• В качестве иллюстраций использованы работы известного нарвского фотохудожника Ирины Кивимяэ

НАВЕРХ