Михал: перевода законов на русский язык в полном объеме не будет

rus.postimees.ee
Copy
Обращаем ваше внимание, что статье более пяти лет и она находится в нашем архиве. Мы не несем ответственности за содержание архивов, таким образом, может оказаться необходимым ознакомиться и с более новыми источниками.
Фото: Teet Malsroos / Õhtuleht

По словам председателя фракции Партии реформ в Рийгикогу Кристена Михала, не стоит ждать повсеместного перевода законов Эстонии на русский язык, передает Postimees.

«Информация и оповещение уместны, но, делая это, не стоит давать ложные надежды», - заявил Михал, комментируя озвученную на прошлой неделе идею министра юстиции Андреса Анвельта о переводе законов в полном объеме на русский язык.

«Мы же не удивляемся, когда, живя и работая в Европе, от нас ожидают уважения местного языка и культуры. Такой же принцип действует и в Эстонии – законы на государственном языке, то есть на эстонском языке», - отметил бывший министр юстиции Михал.

Он добавил, что тема перевода законов рассматривалась и во время коалиционных переговоров. Тогда Партия реформ сочла приемлемым перевод законов в рамках нескольких проектов для свободного или коммерческого пользования, но при условии, что все-таки это будет в большей степени обзорная информация о правовом пространстве Эстонии.

«Это то, о чем мы договорились. По словам экспертов, практика прошлых лет показала, что интерес к правовым текстам на русском языке уменьшается», - подчеркнул Михал, добавив, что Эстония сделала также ставку на английский язык как единый рабочий язык в Европейском союзе. Благодаря этому, по его словам, можно будет притянуть в страну инвестиции и создать высокооплачиваемые рабочие места.

Комментарии
Copy
Наверх