Русская карта разыгрывается вновь

Ирина Каблукова
Copy
Обращаем ваше внимание, что статье более пяти лет и она находится в нашем архиве. Мы не несем ответственности за содержание архивов, таким образом, может оказаться необходимым ознакомиться и с более новыми источниками.
Министру юстиции Андресу Анвельту предстоит проделать не самую приятную работу: реализовать план своей партии по сближению с русскоязычным населением и выдержать прессинг со стороны партнеров по коалиции – Партии реформ.
Министру юстиции Андресу Анвельту предстоит проделать не самую приятную работу: реализовать план своей партии по сближению с русскоязычным населением и выдержать прессинг со стороны партнеров по коалиции – Партии реформ. Фото: Лийс Трейманн

К идее Министерства юстиции перевести часть законов Эстонии на русский язык политики советуют относиться без особых иллюзий: планируется перевести только 50 законов, и перевод этот будет неофициальный.
 

Новоиспеченный министр юстиции социал-демократ Андрес Анвельт озвучил план Минюста: перевести 50 законов Эстонии на русский язык. Изначально было сказано, что это шаг на пути облегчения жизни некоренного населения республики. Незнание законов от ответственности не освобождает, но одно дело, когда их не знаешь, поскольку поленился ими поинтересоваться, и совсем другое, когда для получения важной информации требуется выполнить условие, которое не каждому по силам: или хорошо выучить язык, на котором написан закон, или заплатить деньги за его перевод.

Идея тут же получила отпор. Посыпались комментарии о том, что в стране есть государственный язык, и именно на нем должны издаваться законы и прочие правовые акты. Министр Анвельт поспешил успокоить общест­венность, заявив, что переводы не будут носить официальный характер: делопроизводство в судах ведется на эстонском, и используют в судах тексты законов только на эстонском языке.

Комментарии
Copy

Ключевые слова

Наверх