Новый эстонский фильм «Тайное общество Супилинна», установивший в первый уик-энд проката зрительский рекорд, продублировали на русском языке. Фильм, герои которого заговорили по-русски, на этой неделе появится в кинотеатрах Таллинна, Нарвы, Йыхви, Тарту, Пярну, Валга и Виймси, сообщает BNS.
Новый эстонский детский фильм «Тайное общество Супилинна» продублировали на русском языке
«Насколько нам известно, за последние пару десятков лет ни один эстонский фильм не был дублирован на русский язык, - рассказывает продюсер фильма Диана Микита. – Для нас важно, чтобы все живущие в Эстонии маленькие любители кино смогли стать участниками приключений героев фильма, поэтому мы решили продублировать его на русский язык, чтобы и самые маленькие зрители, не поспевающие за чтением субтитров, смогли посмотреть картину на родном языке».
Дубляж, перевод, наем озвучивающих актеров и звуковая режиссура обошлись в 15 000 евро. Дубляж был осуществлен в студии Wavelenght Studios на средства продюсерской компании Nafta Films и частных пожертвований.
Звукорежиссер фильма – Матис Рей, обладающий международными наградами за работу со звуком и работавший над фильмом “Get Santa” кинокомпании Warner Brothers.
«Тайное общество Супилинна» - семейный фильм, основанный на детских детективах тартуского писателя Мики Керянена. В тайном обществе Супилинна состоит четверо смелых ребят, которые занимаются разрешением загадочных событий. В ходе приключений им придется погрузиться в историю, повоспитывать своих родителей и побороться с противником. Режиссер фильма – Магрус Паю, продюсеры – Эско Рипс и Диана Микита.