Почему реформа гимназии нужна ученикам

Обращаем ваше внимание, что статье более пяти лет и она находится в нашем архиве. Мы не несем ответственности за содержание архивов, таким образом, может оказаться необходимым ознакомиться и с более новыми источниками.
Copy
Иван Лаврентьев,
советник Ассамблеи ученических представительств
Иван Лаврентьев, советник Ассамблеи ученических представительств Фото: Pm

Благодаря реформе выпускники русских гимназий станут более конкурентоспособными в своей стране. Иван Лаврентьев считает, что частичный переход на эстонский язык обучения в русских гимназиях не будет столь бесперспективным, как предрекают некоторые скептики, и приводит доводы о его необходимости и целесообразности.
 

В следующем учебном году 60 процентов предметов в гимназиях с русским языком обучения будут преподаваться на эстонском языке.

Некоторые представители русского учительства, а также люди, с образованием в принципе не связанные, находят реформу ненужной, аргументируя свое мнение «стиранием идентичности» русскоязычных учеников. Думаю, что эта реформа может возыметь положительный эффект.

Прежде всего, необходимо знать язык страны, в которой живешь. К сожалению, того количества уроков эстонского языка, которое на сегодняшний день есть в школах и гимназиях, большинству учащихся явно не хватает.

Кроме того, у многих нет возможности практиковать язык за пределами школы, потому как контактов с эстонцами крайне мало.

Остаются на родине
Наиболее способные могут выучить язык с помощью преподавателя и учебника, семьи некоторых могут позволить себе оплату курсов или занятий с репетитором. Способности и возможности у всех разные. Однако всем выпускникам необходимо сдавать экзамен на владение государственным языком на среднем уровне, что предполагает получение категории В-2.

Кроме того, подавляющее большинство абитуриентов продолжит после окончания гимназии учиться или работать в Эстонии. Как показывает проведенный в марте этого года фирмой Dream Foundation Eesti опрос, за рубеж готовы уехать всего лишь 10 процентов абитуриентов Эстонии.

Таким образом, ученики, за несколько лет до выпуска заявляющие о том, что будущего на родине у них нет, сжигают все мосты — и в итоге остаются с неудовлетворительным знанием эстонского в Эстонии, то есть ни с чем. Такие молодые люди, в большинстве своем, не могут поступить в престижные эстонские вузы или найти высокооплачиваемую работу.

Оставшись у разбитого корыта, они начинают винить во всех бедах государство, которое почему-то не создает рабочих мест для бесперспективных работников или, еще того хуже, требует знания «никому не нужного» языка от этих т.н. специалистов.

Обвинять же в незнании себя самого никто, конечно, не станет, несмотря на наличие благоприятных условий для изучения языка.

Оппоненты возразят: молодые люди, выучившие эстонский язык и адаптировавшиеся в эстонском обществе, теряют свою идентичность. Я категорически не согласен с этим утверждением.

Второй язык не может быть альтернативой родному. Знание множества языков не может оказывать воздействие на национальное самоопределение. Никто в высших эшелонах власти не стремится уничтожить русскую культуру в Эстонии.

Если бы это было так, то Русский театр и Центр русской культуры уже давно отдали бы под рестораны, ночные клубы и магазины, а театральный фестиваль «Золотая Маска в Эстонии» вещал бы местному зрителю, в лучшем случае, из ласнамяэского культурного центра Lindakivi, а не из лучших концертных залов столицы.

Культура закладывается, в первую очередь, семьей, в гораздо меньшей степени — общеобразовательной школой.

Современная школа не может играть ведущую роль в формировании самосознания детей — в любом классе на 19 русских найдется 1 украинец или армянин. Во многих школах Эстонии функционируют классы, в которых детей обучают культуре своего народа — будь это украинцы или белорусы.

Но эти классы работают по принципу воскресных школ — родители сами решают, нужно ребенку изучать культуру и историю своего народа в школе или нет.

Не забывать об учителях
Действительно, не все ли равно, на каком языке изучать биографии Чайковского и Стравинского на уроках музыки и обсуждать работы Шишкина и Сурикова на занятиях по искусству? В конце концов, никто ведь не предлагает изучать поэзию Есенина и Северянина на эстонском языке!

Какие предметы Министерство образования и науки предлагает перевести на эстонский язык преподавания? Ни в коем случае не русский язык или литературу. На эстонский язык переводятся наиболее простые в преподавании и, соответственно, в изучении предметы — искусство, музыка, эстонская литература и др.

Особняком стоят история и обществоведение — здесь ученикам приходится сталкиваться с большим количеством новых и незнакомых терминов. Но два эти предмета дают необходимую базу для начала самостоятельной жизни, т.к. объясняют основные социально-политические процессы вокруг нас.

Реальные предметы, такие, как химия (которую, кстати, большинство школ планируют оставить на русском языке) также не представляют сложности в изучении на эстонском, потому как основная учебная деятельность связана с числительными или терминами, имеющими латинское происхождение (в эстонском, соответственно, звучание будет похоже на русское).

Исходя из всего этого, можно с уверенностью заявить, что частичный переход на эстонский язык обучения в русских гимназиях не будет столь плачевным и бесперспективным, как это предрекают некоторые скептики.

Тем не менее, не стоит забывать и об учителях — они, безусловно, нуждаются в поддержке. Для изучения педагогами эстонского созданы все условия — пособия по оплате курсов, различные программы.

Например, благодаря совместному проекту Фонда открытой Эстонии, Фонда интеграции и миграции «Наши люди», Британского совета и Министерства образования и науки 50 русских учителей в течение года овладели эстонским языком на необходимом для преподавания уровне.

Логическое завершение
«Кирпич ни с того ни с сего никому и никогда на голову не свалится», писал Булгаков. Языковая реформа — плод работы многих специалистов. Ее разработка началась более 10 лет назад, и сейчас она должна подойти к своему логическому завершению — частичному переводу предметов на эстонский язык преподавания.

Реформа состоится, и благодаря ей выпускники русских гимназий станут более конкурентоспособными в своей собственной стране и смогут пользоваться всеми возможностями, которые предлагает наше общество.

Ключевые слова

Наверх