Эксперты предлагают освободить ETV+ от синхронного перевода передач

BNS
Copy
Обращаем ваше внимание, что статье более пяти лет и она находится в нашем архиве. Мы не несем ответственности за содержание архивов, таким образом, может оказаться необходимым ознакомиться и с более новыми источниками.
Фото: Mihkel Maripuu / Postimees

Члены совета национальной вещательной корпорации (ERR) Михкель Рауд и Калле Муули считают разумным изменить Закон о языке таким образом, чтобы освободить русскоязычный телеканал ETV+ от обязанности создания устного синхронного перевода передач.

«Я поддерживаю введение для ETV+ такого же исключения в рамках Закона о языке, какое сделано для канала Радио 4», - сказал BNS депутат Рийгикогу от Союза Отечества и Res Publica (IRL) Муули.

Социал-демократ Михкель Рауд также заявил, что не видит проблемы в том, «чтобы очевидно неразумные вещи — вроде требования синхронного перевода на эстонский язык русскоязычных телепередач — были отрегулированы так, чтобы наилучшим образом достичь намеченной цели». Он добавил, что целью создания ETV+ было прежде всего предоставление сильной альтернативы для русскоязычной аудитории в Эстонии.

По словам члена правления ERR Айнара Рууссаара, с учетом нынешнего объема работы ETV+ синхронный перевод будет стоить в следующем году примерно 400 000 евро, то есть около десяти процентов 4,1-миллионного бюджета ETV+.

Комментируя сложившуюся ситуацию, Рауд заявил, что она является неразумной. «ETV+ был создан, чтобы достичь определенной целевой аудитории, тратить и без того скудный бюджет на определенные побочные действия, требуемые законом, кажется нерациональным», - сказал он.

Как Рауд, так и Муули заявили, что внесение изменений в Закон о языке для освобождения ETV+ от обязанности синхронного перевода не угрожает эстонскому языку.

«Отсутствие синхронного перевода на созданных государством специально для русскоязычного населения каналах СМИ никак не угрожает эстонскому языку и не задевает права эстонцев», - сказал Муули.

Рауд подчеркнул, что считает Закон о языке очень важным. «В то же время, мы каждый день видим, что, например, английский язык является в Эстонии объектом особого обращения, а зафиксированное в законе преимущество эстонского языка является в повседневной жизни условным. Влияние английского языка на эстонский во много раз сильнее влияния любого другого языка, в том числе русского».

Рауд добавил, что повторы передач ETV+ можно было бы снабдить эстонскими субтитрами. «Это было бы гораздо дешевле и соответствовало бы, на мой взгляд, и сути Закона о языке».

По мнению Муули, сэкономленные за счет синхронного перевода средства можно было бы использовать в том числе для преподавания эстонского языка поселившимся в Эстонии иностранцам. «От этого было бы больше пользы Эстонии и эстонскому языку, чем от бессмысленного синхронного перевода, мешающего просмотру русскоязычных передач».

Комментарии
Copy
Наверх