Треть врачей и половина медсестер Ида-Вирумаа не владеют эстонским

Контрольный рейд показал, что в начале ноября в Нарвской больнице большая часть объявлений была на русском языке или на неграмотном эстонском.

ФОТО: Анна Маркова

Если в Южной Эстонии почти все врачи и медсестры могут общаться по-эстонски, то в Ида-Вирумаа госязыком владеют только две трети врачей и половина медсестер.

«Ида-Вирумаа сильно выбивается из общего ряда, и именно у эстонцев там больше всего и возникает проблем – их принижают и ждут, что они сами перейдут на русский», – отметил ученый-лингвист, руководитель отделения эстонского языка Нарвского колледжа Тартуского университета Март Раннут на ежегодной конференции Союза врачей.

 Раннут привел в пример посещение им в начале ноября Нарвской больницы, во время которого увидел две основные проблемы. Во-первых, когда он обратился в регистратуру на эстонском, сотрудница молча встала и ушла. «Затем пришел другой человек, который очень дружелюбно на эстонском языке поинтересовался, чего я желаю», – рассказал он.

Во-вторых, ему бросилось в глаза тотальное игнорирование языковых требований на различных больничных табличках и указателях. В некоторых случаях информация на них была на эстонском и русском, но русский стоял раньше эстонского, а на других информация была или только на русском, или же на неграмотном эстонском.

Лингвист предположил, что, возможно, в Нарвской больнице персонал хуже, чем в других местах Эстонии, владеет госязыком, но и там можно найти врачей неэстонского происхождения, владеющих эстонским на категорию C.

В то же время, если сравнивать Нарву и Кохтла-Ярве (Ида-Вирускую центральную больницу – прим.ред.), то, по словам Раннута, дела в Кохтла-Ярве обстоят намного лучше, а если сравнивать Кохтла-Ярве и Йыхви (Йыхвискую больницу – прим.ред.), то в Йыхви с эстонским положение еще лучше. «В целом уровень владения эстонским среди семейных врачей выше, чем у врачей-специалистов», – отметил он. За последние пять лет, с тех пор как последний раз изучали вопрос владения госязыком работниками сферы здравоохранения, ситуация в Ида-Вирумаа особо не изменилась.

«Около 40 процентов врачей не имеют требуемой категории», – говорит Раннут. Основные проблемы в отношениях со специалистом возникают, когда речь идет о враче действительно высокого профессионального уровня, чего, увы, нельзя сказать о его уровне владения эстонским языком.

По данным Раннута, проблемы при общении испытывает каждый седьмой эстоноязычный пациент: «Используются следующие тактики: либо он идет к другому врачу, либо пациент должен сам выбрать язык, который будет понятен врачу, можно также использовать в качестве переводчика медсестру или помощь другого пациента. Бывали случаи, когда проблема оставалась неразрешенной».

«Иногда у нас спрашивают, почему Языковая инспекция не гарантирует того, чтобы врачи и медсестры владели эстонским, но у нас нет обязанности это делать», – сказал руководитель Языковой инспекции Ильмар Томуск. И пояснил, что это как раз входит в обязанности работодателя и Языковая инспекция не может уволить не знающих гос-языка медицинских работников. «Поэтому и не увольняем, поскольку полномочий на это нет», – отметил он.

И если Языковая инспекция регулярно проверяет уровень владения эстонским среди чиновников самоуправлений, то в сфере медицины это происходит выборочно. «Если к нам поступает жалоба насчет слабого владения эстонским языком работника какого-либо медучреждения, мы направляем запрос к его руководству и запрашиваем данные по сотрудникам, которым законом предписано владеть эстонским», – рассказал Томуск. По его словам, по закону в первую очередь они обязаны проверять только тех, кто получил образование не на эстонском языке. В то же время, как отметил Томуск, постоянно появляются новые врачи и медицинские сестры, которым приходится делать предписания за слабое владение языком. «Их, в общем, немного, но постоянно появляются новые и новые люди, на кого подаются жалобы, что их эстонский не отвечает требованиям», – говорит он.

При этом 90 процентов проверенных Языковой инспекцией врачей получили образование в Эстонии в советское время, в Тартуском университете, на русском языке. «Лишь небольшая часть из них приехала в Эстонию из так называемых третьих стран – Украины, России, Молдовы, Белоруссии», – подчеркнул Томуск.

Последняя жалоба на приехавшего в Эстонию врача поступила из Валга на специалиста из Украины. «Мы начали в его отношении производство. Он действительно необходим больнице, прекрасный специалист, но он должен владеть эстонским, а его работодатель должен это гарантировать», – отметил Томуск, указывая на основной недочет существующего закона.

«Мы не можем по закону требовать, чтобы медработники владели эстонским до того, как их внесут в регистр работников здравоохранения, – такого в законе нет», – сказал он, добавив, что об этой проблеме говорится еще с 2006 года.

Согласно последней договоренности в законопроект внесут поправки, регулирующие процесс внесения в регистр приезжих врачей, и поправки в отношении языка, но этого, по словам представителя Союза врачей Катрин Рехемаа, недостаточно.

«Да, в законопроект внесено требование, чтобы при регистрации была предъявлена справка о владении языком, но достаточно и справки, что человек посещает языковые курсы, – комментирует она. – С приехавшими врачами основная проблема в том, что их образование, полученное на родине, либо недостаточное, либо не соответствует требованиям к резидентуре в Эстонии».

«Поскольку доля приезжих врачей еще мала и многие из них приехали в Эстонию только в последнее время, логично, что за их слабое владение эстонским им было выписано мало предписаний. Но Союз врачей считает владение языком одним из профессиональных навыков врача и выступает против выдачи разрешения на работу в Эстонии врачам-специалистам с недостаточной для работы квалификацией: это может ухудшить качество врачебной помощи и даже быть опасным. «Многие коллеги-специалисты, например анестезиологи и хирурги, испытывают проблемы, поскольку врачи, приехавшие из т.н. третьих стран, не изучали и не умеют применять все врачебные приемы», – говорит она. «Мы предложили вариант, чтобы иностранные врачи сдавали экзамен на проф-

пригодность в Тарту, и можем звать к нам в резидентуру тех, кто получил диплом за границей», – сказала Рехемаа.

Несоблюдение языковых требований

• В 2012 году прошла проверка уровня владения эстонским языком у 226 работников здравоохранения, из них у 80 процентов, или у 183 человек, необходимого уровня не было. В Ида-Вируской центральной больнице работали 50 врачей, из них у 30 уровень владения госязыком был недостаточным. В результате последующей контрольной проверки из 130 работников 47-ми, то есть 36 процентам, было сделано предписание.

• По данным инспекции, в общей сложности в 2013 году на знание эстонского было проверено 725 работников здравоохранения, из них 519 не соответствовали предъявленным требованиям.

• В прошлом году проэкзаменовали 94 врачей и медсестр, из которых 91 человек провалил испытание. Данная проблема характерна не только для Ида-Вирумаа, но также для Таллинна и Харьюмаа, отмечает инспекция.

Источник: Языковая инспекция

НАВЕРХ
Back