В книге российского писателя Константин Пятс сожалеет о своем решении

Обращаем ваше внимание, что статье более пяти лет и она находится в нашем архиве. Мы не несем ответственности за содержание архивов, таким образом, может оказаться необходимым ознакомиться и с более новыми источниками.
Copy
Константин Пятс.
Константин Пятс. Фото: arhiiv

«Я врач больницы, где вы будете содержаться», – представился Понизов. – Мне сказали, вас везут из Прибалтики.

«Из Ямеяла. Я – эстонец», - подтвердил старик без акцента. /…/

«Все же вернемся в сороковые. В каком качестве вы шпионили в пользу Германии перед арестом?»

«В качестве президента. /…/ Президентом Эстонии».

Живущий в Москве писатель Семен Данилюк (64) держит в руках увесистую книгу «Константинов крест». «Памяти основателя Эстонской Республики и ее первого президента Константина Пятса посвящается» значится на обложке, с которой на нас смотрит привычно серьезным взглядом Пятс, позади его тенью обозначено лицо Иосифа Сталина.

«Первые исторические труды, в которых большое место уделено фигуре Константина Пятса, написаны финнами (Матти Туртола и Сеппо Зетерберг - Я. П.), а первое художественное произведение о нем мною – русским», - говорит мне Данилюк. Мы сидим в его квартире в центре Москвы, напротив парка Горького.

«Но что еще интереснее, насколько я понял из монографии Зетерберга (речь идет о вышедшей недавно на эстонском и русском языках истории Эстонии - Я. П.), наши с ним взгляды на первого президента Эстонии во многом совпадают», - добавляет он.

Данилюк – автор 120-страничной повести «Константинов крест», вышедшей в конце прошлого года в имеющем такое же название сборнике короткой прозы в русскоязычном монреальском издательстве Accent Graphics.

Эта повесть о последних месяцах жизни Константина Пятса в Бурашевской психиатрической больнице в России – первое и единственное художественное произведение, посвященное основателю эстонского государства. 18 января исполнилось ровно 60 лет со дня его смерти.

Как отметил литературовед, заместитель главного редактора журнала Looming («Творчество») Тоомас Хауг, это действительно так, в эстонской литературе фигура Пятс не отражена, ни в одном произведении он не фигурирует как главный герой.

«Эпизодически его имя упоминается, скорее всего, встречается оно и у [Яана] Кросса, но это не то. На меня самое сильное впечатление произвела новелла Карла Румора «Uned unetuses» (сборник «Uned ja mured», Lund 1953). В ней Пятс является одновременно и символом и реальным действующим лицом», - сказал Хауг.

Редактор Looming Аста Пылдмяэ также не помнит, чтобы Пятс становился у эстонских авторов главным героем. «В романе Калле Кяспера „Buridanid“, состоящем из семи частей, Пятс предстает в качестве второстепенного персонажа. В книге Михкеля Ульмана и Лаури Вахтре, по которой был снят фильм „Tuulepealne maa“, Пятс тоже показан больше как предприниматель и хозяйственник», - отмечает Пылдмяэ.

В повести Данилюка два главных героя: Константин Пятс и Николай Понизов, в 1990 году председатель Бурашевского поселкового совета в Тверской (тогда Калининской) области. События разворачиваются в декабре 1955 – январе 1956 и параллельно летом 1990 года, когда в Бурашево приехали эстонцы, разыскивавшие место захоронения Пятса.

Данилюк рисует в повести портрет Константина Пятса положительными красками. В представлении московского писателя Пятс, пациент «номер двенадцать», за месяц до своей кончины сожалеет о том, что в 1939 году подписал со Сталиным соглашение о строительстве в Эстонии советских военных баз, что год спустя привело к оккупации Эстонии. Кстати, Данилюк, описывая в повести события 1940 года, устами Пятса говорит именно об «оккупации».   

«Сдавшись, спасаешь рабов. Когда погибаешь в борьбе, у тех, кто выживет, сохранится свободная душа!» - это слова в повести Данилюка Пятс говорит главврачу Бурашевской больницы, с которым у него в повести складываются вполне доверительные отношения. «Но тогда я рассуждал иначе. Это был мой выбор и моя ошибка. Я пытался спасти свой народ и, кажется, погубил».

Данилюк рассказывает о том, что, приступая к работе над повестью, прочитал о Константине Пятсе и истории Эстонии тех лет все, что только удалось найти в интернете. «Личность Константина Пятса и его судьба просто поразили меня, - говорит он. – Странно, что сами эстонцы так индифферентно относятся к нему, в художественной литературе, например, его образ не встречается».

Размышления Пятса в повести являются, конечно, вымыслом писателя, его представлением о том, как мог думать Пятс. «Руководитель государства всегда является рабом целесообразности и рассудительности. Зачастую не бывает единственно правильного решения, - говорит Данилюк. – Он ведь не мог знать о масштабах сталинского коварства. Пятс исходил из того, что своим действиями спасает свой народ. На мой взгляд, трудно найти более преданного своей нации и патриота своего народа, чем Пятс».

В своей повести Данилюк цитирует фрагменты из трех знаменитых писем Пятса, которые он написал в заключении в ООН и своим соотечественникам. Написанные, вероятно, в 1954 году письма были вынесены из казанской психиатрической тюрьмы двумя литовскими сокамерниками Пятса,  а затем переправлены заграницу. «Особенно когда я наткнулся на эти письма, то начал понимать, что чувствовал этот старый и больной человек накануне своей смерти», - объяняет писатель, который в своей книге выдвигает любопытную версию передачи писем Пятса.

В действительности Данилюк хотел написать повесть совсем не про Пятса, о судьбе которого он еще несколько лет назад ничего не ведал, он задумал реалистическую историю российского предпринимателя.   Написать о человеке, сумевшим нажить капитал за счет собственной предприимчивости и умения, а отнюдь не за счет коррупционных махинаций, как это принято в сегодняшней России.    

Данилюк решил сделать прототипом своего повествования преуспевающего тверского предпринимателя Николая Панкратьева, которого он знал еще с тех времен, когда в 1980-х годах вместе с ним работал в милиции в Калинине (тогдашнее название Твери).

Помимо бесед с самим Панкратьевым он начал искать о нем материалы и в интернете, где случайно наткнулся на историю об извлечении из могилы останков Пятса в 1990 году и об участии в этом Панкратьева. Дело в том, что в ту пору молодой Панкратьев являлся тем самым председателем сельсовета Бурашево, который предоставил эстонцам разрешение на поиски останков Пятса и на их извлечение. В результате всего этого Панкратьев был снят с этой должности, и он ушел в бизнес. «Можно сказать, что именно благодаря Пятсу я и стал бизнесменом», - рассказывал Postimees сам Панкратьев, соглашаясь с тем, что даже через несколько десятилетий после своей смерти Пятс все еще сохранял свое влияние на судьбы людей.

В повести «Константинов крест» Панкратьев действительно стал прототипом второго главного героя произведения по фамилии Понизов.

«Я расспрашивал Панкратьева, как происходили эти раскопки», - вспоминает Данилюк. - Он уже тоже много не помнил. Так что описание этих раскопок в повести не являются совершенно реалистичными. Для меня тоже было не так уж и важно восстановление исторической подлинности».

В повести фигурируют несколько эстонских персонажей, например, занимающиеся поисками места захоронения Пятса Хенни Валк и Густав Вальк, оказывающий им содействие сотрудник  таллиннского уголовного розыска Александр Тоомс, а так же депутат Верховного Совета Эстонской ССР Урмас Поски, являвшийся в 1940 году помощником Пятса.

Все эти эстонцы остаются вымышленными персонажами, но в ходе работы над некоторыми образами Данилюк черпал вдохновение из воспоминаний о совершенно реально существовавших людях. «Условным прототипом Поски был лечащий врач-эстонец, с которым он познакомился в Ямеяла», - делится Данилюк. В короткий период времени между пребыванием в психиатрических лечебницах в Казани и в Бурашево Пятса держали и в Эстонии в местечке Ямеяла.

Помимо самого Пятса в повести под своим настоящим именем фигурирует и лечащий врач Пятса в Бурашево Ксения Гусева, которая позже в 1989 году показала эстонцам приблизительное место захоронения Пятса. Образ Гусевой Данилюк использовал в повести, поскольку эта женщина уже давно умерла, и у нее не осталось родственников.

Семен Данилюк является членом союза писателей России, с 1988 года у него вышло десять романов. Некоторые из них были выпущены такими крупными и известными в России издательствами, как Вагриус, Олма-Пресс и АСТ. За вышедший в 2009 году прозаический сборник «Убить после смерти» он получил премию московской секции Союза писателей России. В советские годы долгое время проработавший оперативником и следователем уголовного розыска Данилюк сам характеризует свое творчество как «острые социальные романы».

По словам Данилюка, опубликовать в России повесть, посвященную Пятсу, в России было бы невозможно, поэтому книга была издана вообще в Канаде.

«В Москве я попытался предложить книгу для публикации нескольким крупным издательствам, которые меня ранее печатали, но все они сразу же от этого отказывались. Объяснения были разными, но идея звучало ясно: в сегодняшней России произведение подобной тональности не пройдет», - рассказывает он о приключениях вокруг публикации книги. - Я предлагал ее и в качестве сценария людям, с которыми ранее сотрудничал, но все они возвращали мне ее со словами, что все что угодно, но такое дело на телевидении не пройдет».

«Константинов крест» Семена Данилюка мог бы быть опубликован и на эстонском языке, так как, помимо неожиданного позитивного отношения к Пятсу, это складно написанное произведение с захватывающим сюжетом. Как пишет в предисловии к книге художественный руководитель Русского драматического театра Таллинна Игорь Лысов, книга Данилюка – это высококачественный материал для художественного фильма, который особенно подошел бы к 100-летнему юбилею Эстонской Республики. Данилюк сам называет свою книгу «киноповестью».

Наверх