Яна Тоом: больницы, поликлиники и дома престарелых - не место для интеграционных экспериментов (1)

Обращаем ваше внимание, что статье более пяти лет и она находится в нашем архиве. Мы не несем ответственности за содержание архивов, таким образом, может оказаться необходимым ознакомиться и с более новыми источниками.
Редактор: BNS
Copy
Фото статьи
Фото: Sander Ilvest / Postimees

Депутат Европарламента Яна Тоом призвала установить новые правила, которые улучшили бы доступность медикаментов.

Тоом выразила надежду, что соответствующее решение Европарламента решит, наконец, проблему недостаточной информированности пациентов. "Больницы, поликлиники и дома престарелых - не место для интеграционных экспериментов," - заявила Тоом, призывая коллег обязать продавцов медикаментов писать инструкции к ним на всех распространённых в конкретной стране-члене языках. "Необходимо ставить на первое место интересы простых людей, особенно когда эти люди больны", - подчеркнула Тоом.

Рабочий год в Европарламенте начался с дебатов на тему насущной для каждого человека проблемы – на заседании Комитета по социальным делам и трудоустройству депутаты обсуждали проблемы финансирования здравоохранения, доступности генериков и субсидиарности.

По словам теневого рапортера Яны Тоом (Центристская партия), доступ европейцев к лекарствам может быть ограничен по множеству самых разнообразных причин, в том числе обусловленных недостатками систем здравоохранения и социальной защиты.

В своем выступлении евродепутат отдельно остановилась на одном из аспектов, которые нечасто обсуждаются в контексте доступности лекарств в ЕС: "Многие из работающих в Брюсселе иностранцев сталкивались языковой проблемой, потому что инструкции к лекарству, как правило, написаны только на официальных языках страны, как того и требует законодательство. Это порой становится проблемой как для традиционных нацменьшинств, так и для иммигрантов".

В ходе обсуждения Тоом привела пример Эстонии, где каждый пятый клиент аптек не понимает, что написано в эстоноязычных вкладышах, и предпочел бы получить информацию на русском языке, однако производители и импортеры не обязаны предоставлять ее на других языках, помимо эстонского.

В Эстонии проблему перевода аннотаций к лекарствам несколько лет назад пыталась решить мэрия Таллинна, однако оказалось, что получить согласование для размещения русскоязычных инфолистков к лекарствам по эстонским законам практически невозможно. "Очевидно, мы столкнулись с лобби производителей лекарств, которых заботило в первую очередь то, что наличие еще одного листа бумаги увеличит размер лекарственной упаковки и тем самым удорожит производство," - отметила парламентарий. В качестве временного решения были напечатаны инфобуклеты, которые каждый желаюший мог получить в аптеке, приобретая лекарства. Однако такая мера, по словам Тоом, несравнима с наличием инструкции в упаковке каждого конкретного препарата.

Рапорт о доступности медикаментов будет представлен на сессии Европарламента, которая пройдет в Страсбурге с 12 по 15 сентября.

Наверх