Хансо хочет «воевать» на эстонском языке (3)

Обращаем ваше внимание, что статье более пяти лет и она находится в нашем архиве. Мы не несем ответственности за содержание архивов, таким образом, может оказаться необходимым ознакомиться и с более новыми источниками.
Copy
Ханнес Хансо.
Ханнес Хансо. Фото: Erakogu

Сегодня на заседании комиссия по государственной обороне получила обзор деятельности комиссии по терминологии в области политики безопасности и политики обороны. Комиссия по государственной обороне единогласно пришла к выводу, что военные термины должны быть однозначны.

Председатель комиссии Рийгикогу по государственной обороне Ханнес Хансо сказал, что военная сфера должна идти в ногу со временем. «Эстонский язык – наш государственный язык. Поэтому очевидно, что и военная терминология не исключение – надо сделать так, чтобы «воевать» тоже можно было на эстонском языке», – сказал Хансо.

Член комиссии по государственной обороне Антс Лаанеотс припомнил, что в начале 1990-х в военном деле использовались русские термины, но после присоединения Эстонии к НАТО терминологию начали переводить с английского языка и упорядочивать.

«Военные термины должны быть однозначны, чтобы каждый, кто занимается военным делом или участвует в государственной обороне и, например, окажется в ситуации, требующей военных действий, понимал их одинаково. На сегодняшний день мы оказались в ситуации, когда даже опытные военные не всегда понимают, что означает тот или иной термин», – сказал Лаанеотс.

Он подчеркнул, что Эстония, будучи государством-членом НАТО, безусловно, должна знать англоязычные термины, но Силы обороны не должны перенимать их автоматически.

Наверх