Сегодня на заседании комиссия по государственной обороне получила обзор деятельности комиссии по терминологии в области политики безопасности и политики обороны. Комиссия по государственной обороне единогласно пришла к выводу, что военные термины должны быть однозначны.
Хансо хочет «воевать» на эстонском языке (3)
Председатель комиссии Рийгикогу по государственной обороне Ханнес Хансо сказал, что военная сфера должна идти в ногу со временем. «Эстонский язык – наш государственный язык. Поэтому очевидно, что и военная терминология не исключение – надо сделать так, чтобы «воевать» тоже можно было на эстонском языке», – сказал Хансо.
Член комиссии по государственной обороне Антс Лаанеотс припомнил, что в начале 1990-х в военном деле использовались русские термины, но после присоединения Эстонии к НАТО терминологию начали переводить с английского языка и упорядочивать.
«Военные термины должны быть однозначны, чтобы каждый, кто занимается военным делом или участвует в государственной обороне и, например, окажется в ситуации, требующей военных действий, понимал их одинаково. На сегодняшний день мы оказались в ситуации, когда даже опытные военные не всегда понимают, что означает тот или иной термин», – сказал Лаанеотс.
Он подчеркнул, что Эстония, будучи государством-членом НАТО, безусловно, должна знать англоязычные термины, но Силы обороны не должны перенимать их автоматически.