Центральное разведывательное управление США (ЦРУ) рассекретило почти 930 000 документов. Это более 12 миллионов страниц недоступных ранее материалов. По слову «Эстония» поиск в базе данных выдает 2744 результата.
Колхозники и тиблы: в рассекреченных документах ЦРУ тысячи упоминаний об Эстонии (7)
Первые упоминания об Эстонии в этих документах появляются в 1942 году и встречаются затем вплоть до 2004 года. Чаще всего Эстония упоминалась в 1967 (404 раза), 1983 (121) и в 1953 году (119).
В документах, в частности, приводятся отчеты о сети железных дорог в Эстонии, о местных пивоваренных заводах, о лесных братьях и о состоянии домашнего скота. Позднее в документах появляются имена первого секретаря ЦК КП Эстонии Карла Вайно (семь упоминаний), президента Арнольда Рюйтеля (пять упоминаний) и отстраненного теперь от должности мэра Таллинна Эдгара Сависаара, о котором упоминается трижды.
Отдельного внимания заслуживает словарь местного сленга и часто употребляемых выражений, составленный 10 ноября 1954 года.
В рапорте приводятся:
1) Некоторые сленговые выражения на эстонском языке:
а. Колхозников называют «loos»
b. Толпы попрошаек, которые прибыли в Эстонию из СССР в 1948 году, называют «kotipoisid» (мешочники – ред.)
c. Все американское называют «onu» («дядиным» - ред.), например, дядины сапоги или дядино радио.
d. Русских зовут «tibla» (бранное слово) или «paerismaalane» («аборигенами» - ред.)
e. Сталина зовут «isa» (отец), «vunts» (усач) или «Joosep».
f. Монголов зовут «pilusilmad» (косоглазыми).
g. Переход от социализма к коммунизму называют «Minek katla peale» (все будут есть из одного котла).
h. Посылки с едой, которые получают от родственников или друзей, называют «ahv» (обезьяной).
i. Рабочих, которых отправляют временно помочь колхозникам называют «sehvid» или «sehvlus» (значение неизвестно).
j. Изготовленный дома алкоголь и табак называют «sumakas» (самогон).
2. Эти выражения эстонцы используют, говоря о русских:
a. Loomade seas on venelane kõige rohkem inimese moodi.
Среди животных русский больше всего похож на человека.
b. Sotsialismist kommunismile üleminekut pole veel lõpuni viidud okastraadi puuduse tõttu.
Переход от социализма к коммунизму еще не завершен из-за отсутствия колючей проволоки.
c. «Surm Saksa okupantidele ja Venemaalt tulnud santidele.»
Смерть немецким оккупантам и дряни, пришедшей из России.
d. «Eestlased on mehed ja naised, venelased röövlid ja vargad.» Эстонцы – мужчины и женщины, русские – разбойники и воры.
3. Заключенные используют следующие термины:
a. Рыбу называют «nikkel» (никель, металл).
b. Картофель - «banaan» (бананы).
c. Хлеб называют «turba».
d. Сотрудников МВД называют «nõges» (крапива).
e. Трактор называют «lehm» (корова).
f. Снятие отпечатков пальцев называют «klaverimäng» (игра на пианино).
g. О краже продуктов у сокамерников говорят «täi tegemine» (сделал гниду).
e. Эстонцев в русских лагерях называют «kuradid» (черти), потому что эстонцы в своей речи очень часто используют это слово.