Ваша версия браузера устарела. Пожалуйста, обновите браузер, чтобы все работало как следует
Куки помогают нам предоставлять услуги. Заходя на портал, вы соглашаетесь с использованием куки. Читать далее >

Русский след в истории Эстонии

1
КОММЕНТИРОВАТЬ РАСПЕЧАТАТЬ
Сообщи
Вячеслав Иванов. | ФОТО: архив автора

Спокойно! Речь вовсе не о коварных российских хакерах, которые опутали сетями весь мир, меняют американских президентов, шельмуют германских канцлеров, тасуют колоду французских парламентариев и баламутят умы вспыльчивых каталонцев. Для русских хакеров Эстония слишком мала и неинтересна, считает журналист Вячеслав Иванов.

На этот раз речь пойдет «всего лишь» о сборнике статей «Русский след в становлении и развитии Эстонии», изданном чаяниями Русского академического общества (РАО). Презентация книги состоялась в минувшую пятницу, 1 декабря, в Центре русской культуры в Таллинне.

От столетия к столетию

Сборник стал вторым по счету, который авторы и составители посвятили столетию Эстонской Республики. Первый вышел в прошлом году, и в планах РАО значится выпуск еще как минимум одной такой же книжки в 2018-м. Девизом серии издательский коллектив выбрал фразу «Они работали на благо Эстонии – Эстония может гордиться ими».

В предисловии к нынешнему сборнику председатель правления РАО Ханон Барабанер, возглавляющий редакционный совет, пишет: «Сегодня нередко как в эстоноязычной, так и в русскоязычной прессе, и даже в научных, точнее, в псевдонаучных публикациях, заявляется об отсутствии русскоязычной интеллигенции, о маргинализации всего русскоязычного сообщества... В этих условиях показ огромного реального вклада русскоязычного сообщества в становление и развитие Эстонии становится задачей восстановления подлинной истории Эстонии… Представить имена русских людей, людей русской культуры, внесших свой вклад в развитие экономики, науки, культуры Эстонии за прошедшие сто лет, – наш долг и перед ними, и перед Эстонией».

Не лишенное символики совпадение: РАО Эстонии тоже готовится отметить столетие со дня создания – только в 2020 году. Русская академическая группа, на базе которой сложилось РАО, стала первой в Эстонии общественной организацией, объединившей, как сейчас принято говорить, по интересам тех, для кого родным языком был русский, – людей русской культуры. А интересы эти в то время были простыми – по форме, но не в плане реализации: помочь таким людям выжить.

Положение русских ученых-эмигрантов, оказавшихся по воле большевиков за границей, было тяжелым, если не сказать – крайне тяжелым. Они оказались на чужбине, нередко не могли найти работу по специальности, зачастую бедствовали. И создававшиеся в те годы во многих странах диаспоры русские академические группы ставили целью в первую очередь сохранение научного потенциала, оказание материальной и моральной помощи, содействие в научных занятиях, в публикации трудов, в подыскании работы по специальности. Насколько эти задачи удавалось выполнить – вопрос, что называется, на засыпку, однако сам факт того, что группа просуществовала вплоть до Второй мировой, говорит о многом. Здешним русским интеллигентам удавалось помогать друг другу если не шиковать, то, как минимум, вести более-менее достойное существование.

«Один день без нас»

В первом выпуске сборника «Русский след» опубликована большая статья Романа Калласа «Подвижник на пограничье культур», посвященная профессору Тартуского университета Сергею Исакову, который большую часть своей жизни посвятил изучению вклада русских ученых в развитие эстонской науки и образования.

К  сожалению, Сергей Геннадиевич не дожил до выхода сборника, он скончался в январе 2013 года. Процитирую опубликованную при его жизни статью «Русская академическая группа в Эстонии (1920 – 1940)»:

«Наибольшей заслугой группы... было создание в 1922 г. в Таллинне Русских высших политехнических курсов – собственно, единственного русскоязычного высшего учебного заведения в первой Эстонской Республике. В 1935 г. они были переименованы в Частный политехнический институт, функционировавший до 1940 г. Курсы давали возможность получить инженерно-техническое образование местной русской молодежи, лишенной из-за незнания языка возможности учиться в эстонских учебных заведениях, а из-за недостатка средств – в заграничных. На курсах было два отделения – инженерно-строительное и механическое (позже машиностроительное). Срок обучения предусматривался в 6 лет. Занятия проходили вечером, днем же студенты и преподаватели работали. Плата за обучение была очень скромной; как следствие, курсы постоянно испытывали финансовые трудности, преподаватели читали лекции почти безвозмездно. При курсах можно было получить и среднее техническое образование, специальность техника. Русские высшие политехнические курсы все годы существовали под эгидой Русской академической группы в Эстонии. Директором курсов был член-учредитель группы Г. Гейнрихс, а душой их – активный член группы, профессор П. Шелоумов».

...На церемонии презентации мне в какой-то момент стало грустно. И авторы сборника, и остальные присутствовавшие фактически убеждали в том, что люди русской культуры внесли значительный вклад во все сферы жизни республики, друг друга. То есть аудиторию, и без того знающую об этом вкладе не понаслышке. На этом фоне почти безнадежно прозвучал исполненный горькой иронией призыв Евгения Голикова, предложившего провести акцию под девизом «Один день без нас» по примеру известных акций «День без сигареты», «День без автомобиля», «День без сахара» и так далее. Только в этой «тихой забастовке» должны, по замыслу инициатора, принять участие только те, для кого русский язык является родным.

А и правда – интересно было бы посмотреть на эффект такого флэшмоба...

КПД паровоза

К счастью, горечь эта была недолговременной, и нотку оптимизма в общий разговор внесла учительница русского языка, пришедшая поздравить участников РАО с выходом сборника. К сожалению, я не расслышал ее имени, а потом, в сутолоке кулуаров, как-то неловко было специально для этого к ней протискиваться. Но если она прочтет эти строки, пусть примет мою благодарность за сказанное: представленная на суд аудитории книжка станет лично для нее ценным учебным пособием при ознакомлении школьников с ролью в жизни Эстонии как русскоязычного сообщества в целом, так и его отдельных членов.

Идеи, как говорится, носятся в воздухе. В течение нескольких дней после презентации Ханон Барабанер получил множество телефонных звонков от педагогов с просьбой разместить на сайте РАО электронную версию сборника – печатный тираж не удовлетворяет всех потребностей. Среди звонивших была и учительница русского языка в эстонской школе...

Я не настолько наивен, чтобы верить, будто прочтение статей из сборника «Русский след в становлении и развитии Эстонии» в один момент поднимет самосознание здешней русской молодежи на небывалую высоту, а их эстонских сверстников заставит глубоко задуматься о роли русской интеллигенции в истории страны. Но пусть из ста ознакомленных с содержанием книжки школьников что-то останется в памяти и в душах хотя бы пяти-семи, а может, и десяти. Если «охват» достигнет тысячи, для пятидесяти или даже ста молодых людей информация из сборника станет хоть в малой степени ориентиром. А это уже немало.

КПД паровоза у самых совершенных моделей не превышает девяти процентов. Тем не менее, на протяжении более чем полутора веков этим видом транспорта по маршрутам всех континентов перемещались миллионы тонн грузов и миллиарды пассажиров. Так что не стоит пренебрегать малыми величинами.

И напоследок: сборник издается при поддержке города Таллинна в рамках проекта Tallinna Kodurahuprogramm. Планируется его издание на эстонском языке. К сожалению, из всех представителей городского и республиканского истеблишмента, приглашенных на презентацию, принять в ней участие сочла возможным только старейшина таллиннского района Ласнамяэ Мария Юферева...

Наверх