- Я преподаю по-каталонски, но всегда найдется тот, кто считает, что преподавание должно вестись на испанском. Если большинство пожелает, чтобы я преподавал по-испански, я это сделаю. Но таких случаев в моей практике не было. Единственные, кто выражает желание учиться на испанском, - это иностранцы, их можно понять. Но и здесь мы нашли взаимопонимание: письменные работы и экзамены они могут сдавать на испанском языке.
- Каково вообще положение каталонского языка?
- У нас большая миграция, люди приезжают из Латинской Америки, Марокко, Центральной Африки. Они расселяются по всей Каталонии; те, которые остаются в Барселоне и находят работу, говорят по-испански. Те, которые осели в деревнях и занимаются сельским хозяйством, пользуются каталонским языком. В Каталонии десятиклассное образование на каталонском языке, все учатся по-каталонски. Но есть курсы испанского, адаптированные для мигрантов. Замечено, что показатель усвоения испанского языка в Каталонии выше, чем в Испании.
Между собой с коллегами мы общаемся на каталонском, но когда приезжает кто-то из Страны басков, не возникает проблемы: общение проходит по-испански. Местная интеллигенция владеет обоими языками, языковая проблема не стоит остро.
- В чем состоит разница между каталонским и испанским менталитетом? Верно ли, что каталонцы менее религиозны и убежденные республиканцы?
- Не могу сказать, что каталонцы убежденные республиканцы. Я думаю, что разница менталитетов кроется в истории. Есть Центральная Испания, а есть периферийная, которая имела множество контактов с разными странами и потому была открыта новым влияниям. В Каталонии большое влияние имела французская культура; Валенсия и часть Балеарских островов находились под арабским влиянием, культуры смешивались, возникал космополитизм. Центральная Испания оставалась державной, правой страной, в то время как периферия впитывала в себя многообразие культур.