О том, как в первой половине прошлого века в небольшом эстонском городе протекала жизнь и школьная учеба, как незаметно проходила там интеграция, причем двухсторонняя, вспоминает Леонид Михайлович Гордеев, родившийся в 1917 году и 1 июля отмечающий 75 лет своего трудового стажа.
Леонид Гордеев: об интеграции в довоенной Эстонии
В своем домашнем архиве я нашел старую фотографию, сделанную в 1936 году перед зданием Печорской общей гуманитарной гимназии (здание построено в 1927 году). На снимке XV выпуск — ученики вместе с учителями.
В мое время, до 1934 года (до школьной реформы) в Печорской государственной гимназии действовали русское и эстонское отделение, в каждом по пять классов, всего было десять классов.
К 1939 году гимназия (открылась 24.02.1919) выпустила 17 выпусков — всего 542 человека, из них эстонское отделение закончили 266 и русское — 331 человек. В моем XV выпуске 17 человек закончили эстонское отделение, 15 — русское. На той памятной фотографии и русские и эстонцы стоят вместе. В верхнем ряду справа стоят ученики Пыдер, Соловский, учителя Хессе, Андреев, ученики Пабсон, Гордеев, Суйтс, Кофф, Сибне, учителя Тедер, Суйгуссаар, Нестеров, ученики Тальберг, Аннус, Щербаков, Буров, Званов, Поспелов, Вайну, внизу Виткин и последний в ряду Яллап.
Как видите, интегрированная эстонско-русская компания!
Отдельно надо сказать о наших учителях.
Александр Хессе преподавал математику и физику на обоих отделениях; Теа Литмаа (Лейтман) — философию, граждановедение, экономику, русский язык и историю; Лев Андреев — математику, физику, космографию; Александр Денисов (бывший смотритель скульптур Царскосельского дворцового ансамбля, ученики звали его между собой просто дядей Сашей) — черчение и рисование; Петр Нестеров (в прошлом доцент Санкт-Петербургского университета) — природоведение, химию, здравоохранение, физику, географию. Денисов и Нестеров не владели эстонским языком и давали уроки в русских группах.
И в русской, и в эстонской группах русский язык и литературу преподавал Дмитрий Суйгуссаар (сын педагога Михкеля Суйгуссаара, известного деятеля эпохи пробуждения). Райво Уус, имевший воинское звание лейтенанта, вел на эстонском языке уроки государственной обороны. Помню, его уроки были очень интересные, он не давал нам скупо военное дело, а увязывал свой предмет с Освободительной войной. В современной школе, на мой взгляд, очень нужно патриотическое воспитание, уроки, которые бы затрагивали тему любви к родине.
Учитель физкультуры Константин Саар тоже вел свои уроки на эстонском языке.
Уроки иностранных языков — немецкого и английского на эстонском языке вели Л. Миххельс и Айно Миххельсон (Мальмре) и немецкого и английского на русском языке — Лейда Глюк (Калмре) и Айно Миххельсон. Кстати, после окончания Тартуского университета обе эти преподавательницы в течение года должны были проходить практику, одна в Германии, другая в Англии.
Учительница Грюнфельд (Хальясмаа) занималась эстонским и русским хорами, а учитель музыки Вальдур Хирвесоо — хором и оркестром в русской и эстонской группах. Интересно отметить, что в те годы Эстонский гимн пели и с русским текстом.
Пожалуй, единственные уроки, которые проводились раздельно, это были уроки по Закону Божьему, в зависимости от лютеранской или православной веры учеников.
Не могу не вспомнить и директора Печорской гимназии Александера Риккена, известного в Эстонии учителя математики. Он родился в 1881 году в Вирумаа, после окончания начальной школы изучал педагогику в Раквереском семинаре (1818), Тифлисском учительском институте (1905) и Санкт-Петербургском университете (1916). Работал учителем в Нарвской гимназии (1916-1923), был директором Раквереского семинара (1923-1925) и Печорской общей гуманитарной гимназии (1925-1939). В сентябре 1939 года распоряжением президента он был назначен директором Валгаской гимназии (под этим документом стоят подписи президента Константина Пятса, государственного старейшины К. Ээнпалу, министра образования П. Яаксона).
Я не случайно так подробно говорю об этом. В те годы должность директора гимназии в Эстонии была столь значима, что человека, назначенного на этот пост, утверждали президент, государственный старейшина и министр образования.
Мой одноклассник Вольдемар Виткин в своей книге «Сквозняк истории» (Таллинн, 1987) вспоминает, как в 1951 году на вступительных экзаменах в финансовом техникуме учитель математики сказал ему: «Вас не нужно спрашивать, математику вам давал Риккен».
В Печорской гимназии в 1936/1937 годах работали 23 учителя, в том числе 10 женщин. 11 учителей эстонцев, включая семь женщин, вели уроки в русских группах. Русских учителей было пятеро, из них двое, как я уже сказал, Нестеров и Денисов преподавали только в русских группах.
Примечательно, что между учителями и учениками Печорской гимназии царили очень добрые отношения, что и неудивительно в маленьком городе и небольшой школе. Но «официально» учителя и служащие школы не позволяли себе панибратства и обращались исключительно на «вы».
В Эстонию я приехал из России вместе с матерью в декабре 1924 года к отцу, которому пришлось оформлять для нас вызов. Отец служил в действовавшей в Таллинне фирме по закупке льна «Malcolm & Co». С тех пор Эстония стала для меня родиной.
Начальное образование я получил в 19-й русской школе (Тынисмяэская реальная школа). Мои одноклассники продолжили обучение в основном в русских гимназиях. Поскольку моего отца направили на работу в Печоры, я продолжил учебу в Печорской гуманитарной гимназии, которая была единственной государственной гимназией.
Вспоминая те годы, я понимаю, что в гимназии интеграция осуществлялась самым естественным образом, на основе совместной общей работы и жизни. Не нужны были никакие специальные фонды и специалисты в области интеграции. «Интернациональным» коллективом учителей этой гимназии создавалась атмосфера, способствовавшая обучению и общению.
Мои одноклассники тоже были представителями разных национальностей: Катур эстонец, Гангнус латыш, Хаар немец, Дальтон англичанин, Верховиц белорус. Нас не волновал вопрос, кто какой национальности, нам была интересна личность человека. Мы учились под одной крышей, вместе резвились на переменах, занимались танцами, что разрешалось только успевающим ученикам, проводили летние и зимние каникулы, общаясь между собой и по-эстонски, и по-русски. Мы были одной дружной компанией, и общались на обоих языках.
Создать такой коллектив — это большое искусство, интеграция в те годы проходила незаметно, причем она была двухсторонней, без стремления «подстричь под одну гребенку» все национальности.
В нас была заложена прочная основа, которую не смогла разрушить проведенная в 1933/1934 годах школьная реформа. Мы продолжали дружить с ребятами и после того, как их в обязательном порядке (если отец был эстонец) перевели из русской школы в эстонскую.
Отрадно сознавать, что созданные до 1940 года смешанные эстонско-русские семьи не распались. Время от времени я встречаюсь с внуками своих бывших соучеников, деды которых, к сожалению, уже покинули этот мир.
Невозможно обобщать и сравнивать тогдашнюю интеграцию с нынешней. Автор этих строк и не собирался этого делать, я просто вспоминаю о том, как в первой половине прошлого века в небольшом эстонском городе протекала жизнь и школьная учеба.
Свои воспоминания мне бы хотелось завершить словами, сказанными директором Печорской гимназии Александером Риккеном в 1939 году в честь 20-летия гимназии: «Пусть подрастает молодое поколение, верные сыновья и дочери Отчизны, которым дорога наша государственная независимость и свобода, которые посвятят свою жизнь на благо нашей дорогой родины!»
Эти слова прозвучали на собрании, на котором присутствовал весь коллектив школы, и русский и эстонский отделения в полном составе.