«Кремлевских соловьев» в Нарве пустили с матерными субтитрами

Поделиться Поделиться Поделиться E-mail Распечатать Пришли новoсть Комментировать

Участвующие в постановке актеры на репетиции.

ФОТО: Henry Griin

Долгожданная премьера театральной постановки «Кремлевские соловьи» вызвала у нарвской публики противоречивые эмоции. "Представление было крутое, но впечатление испортил широко употреблявшийся русский мат. Поскольку там еще были субтитры, это немного резало глаз", - рассказал Rus.Postimees один из зрителей, пожелавший остаться анонимным.

В частности, публику неприятно удивил диалог грузчиков: со сцены раздавались "х*й" и "е*ать", ругательства звучали на русском языке с эстонским акцентом.

"На эстонском это, возможно, звучит забавно, а русскоязычному человеку режет слух и глаз. В нашей культуре это все же считается too much", - заметил зритель.

По его словам, в массовке участвовали и нарвские дети, но с грузчиками они не пересекались. Правда, не исключено, что дети находились и в зрительном зале, где они могли услышать ненормативную лексику и прочитать субтитры.

«Кремлевские соловьи» - театральная постановка Тартуского нового театра о суперзвезде советской эпохи Яаке Йоала. Премьера состоялась вчера в Нарве на территории бывшей «Кренгольмской мануфактуры». Спектакль будет идти в Нарве еще 11 дней.

НАВЕРХ