Глава Языковой инспекции: и гостиницы – это часть Эстонской Республики! (13)

Copy
Обращаем ваше внимание, что статье более пяти лет и она находится в нашем архиве. Мы не несем ответственности за содержание архивов, таким образом, может оказаться необходимым ознакомиться и с более новыми источниками.
Фото: Liis Treimann

У гостей эстонских гостиниц – эстонцев – может сложиться впечатление, что они попали за границу, пишет в Postimees генеральный директор Языковой инспекции Ильмар Томуск.

В советское время гостиницы Таллинна и других крупных городов были местами, где можно было почувствовать дыхание заграницы. Время от времени рядом с ними можно было увидеть разгуливающих фарцовщиков, которые выпрашивали у иностранцев, преимущественно финнов, жвачку, ручки и полиэтиленовые пакеты, чтобы позже продать их соотечественникам. Построенная в 1972 году гостиница «Виру» была почти как настоящая заграница.

Но теперь границы открыты, и каждый может поехать туда, куда рвется душа, для получения заграничного опыта не нужно бродить вокруг какой-то гостиницы.

И все же у многих из нас при посещении наших гостиниц может возникнуть ощущение, что речь идет не об эстонском, а о зарубежном заведении, предоставляющем ночлег, поскольку вся общественная информация в отелях представлена на иностранных языках. А это уже сигнализирует обществу о том, что эстонцев здесь будто и не ждут.

Собственники и руководство гостиниц отвечают на наши запросы, что отели-де предназначены преимущественно для иностранцев. Но это не означает, что эстонцам до них нет дела. Именно жалобы внутренних туристов на информацию на иностранных языках, а также нехватку информации на эстонском языке внесли в план работы Языковой инспекции на 2018 год проверку соответствия требованиям по предоставлению информации в гостиницах и учреждениях, предоставляющих ночлег.

В ч.1 ст.16 Закона о языке сказано, что установленные в общественным местах указатели, таблички, название вида предприятия и внешняя реклама должны быть эстоноязычными. Согласно ч.2 той же статьи, к эстоноязычному тексту можно добавить перевод на иностранный язык, но при этом текст на эстонском языке должен быть на первом месте и не должен быть виден хуже, чем текст на иностранном языке.

У кого-то может возникнуть вопрос: почему в гостиницах информация на эстонском языке должна стоять на первом месте? А потому, что мы живем в Эстонии, эстонский язык является здесь государственным, а значит, и самым важным, самым используемым языком. Авторы Закона о языке подумали о том, чтобы живущие здесь иноязычные люди или посещающие нас иностранцы могли прочесть в гостиницах нужную информацию и на знакомом для них языке. То, какие иностранные языки можно использовать наряду с эстонским, закон не предписывает. Если эстонский язык есть, иностранных языков может быть хоть десяток (кроме вывесок на английском, русском и финском языках, по крайней мере, на улицах Таллинна уже можно видеть вывески на китайском, японском и арабском языках).

В течение 2018 года инспекция проверила официальную информацию более 50 работающих в Таллинне гостиниц и учреждений, предоставляющих ночлег, и практически во всех мы обнаружили нарушения Закона о языке.

Наименования вида гостиниц и действующих при них поставщиков услуг (рестораны, бары, СПА) чаще всего указаны на иностранном языке: hotel, spa, bar, restaurant.

Приветствующие гостей у входа в гостиницы плакаты и сообщения о действующих услугах тоже написаны на иностранном языке: Welcome!, Welcome to the hotel!, Welcome to our lobby bar!, Open daily, Restaurant is open, welcome! и так далее.

На домофонах у входов, телефонах на этажах гостиниц, в фойе, на указателях и в лифтах чаще всего тоже представлена информация лишь на иностранном языке: reception, call, roomservice, emergency. Обычно это объясняется тем, что речь идет о международных словах, которые все понимают, но из жалоб выясняется, что не все. А исходя из законов, и не должны понимать.

Информацию только на иностранных языках можно найти и в лифтах, и на лестницах: Emergency call, Use this exit only in case of emergency, Emergency, Emergency exit, Emergency exit only. Если не переводить эти слова, то можно создать прямую угрозу жизни людей, а слова rooms, suite, exit, lobby, push, pull, staff, staff only, personnel, personnel only, luggage room, ladies, gentlemen могут запросто запутать, особенно последние два, которые указывают на женский и мужской туалет.

То, можно ли и где курить, сообщается только тем, кто знает английский язык: «Thank you for not smoking in this room! In case you still decide to smoke, we reserve the right to charge 200 euros to compensate damages. Dear guest, kindly be informed that you are staying at a non-smoking premises, smoking in your room may be liable to a fine of 100 eur; no smoking in this room please». Как видно, за курение в неположенном месте можно быть наказанным, но на эстонском языке об этом почему-то не сообщается. Так может возникнуть ощущение, что говорящим на эстонском языке клиентам курить в гостинице разрешено и их не наказывают. В действительности же это не так.

У входов в рестораны, бары и в другие места во многих гостиницах есть информация только на иностранном языке: entrance, hotel entrance, day spa entrance, breakfast, open. На столах с завтраками блюда называются иностранными словами: natural yoghurt, fruit yoghurt, muesli, cornflakes, butter, milk, cottage cheese и так далее. Очень часто на иностранном языке написаны прейскуранты и меню всевозможных ресторанов, парикмахерских и салонов красоты. Также иностранные ценники и на многих товарах: fridge magnet, shaving kit, dental kit, wall plate, toothbrush, slippers и так далее.

И имеющиеся в номерах гостиниц анкеты для отзывов составлены часто только на иностранных языках.

Я не думаю, что собственники гостиниц умышленно отвергают эстоноязычных клиентов. Это подтверждают и ответы из гостиниц, которые получили предписание от Языковой инспекции. Почти все гостиницы быстро отреагировали на предписания, и начали добавлять информацию на эстонском языке.

Поскольку согласно Закону о языке и иноязычный сайт гостиницы должен содержать информацию на эстонском языке о месте действия, предлагаемых товарах или услугах, при необходимости мы указали гостиницам и на это.

2019 год объявлен годом эстонского языка, поскольку именно в этом году исполнится сто лет с того момента, как эстонский язык впервые назвали государственным языком. А именно, 4 июня 1919 года Учредительное собрание приняло документ – «Eesti wabariigi walitsemise ajutine kord» («Временный порядок управления Эстонской Республикой»). В ст. 3 этого документа сказано, что государственным языком Эстонской Республики является эстонский язык.

Эстонский язык является государственным языком, и у эстонцев - а почему бы и не у всех других - должно быть право получать предназначенную для общества информацию на эстонском языке. Проходящая через языковую политику Эстонии идея заключается в том, что эстонский язык должен быть, а другие языки могут быть.

Призываю всех предпринимателей пересмотреть таблички, надписи и иную общественную информацию, вне зависимости от того, идет ли речь о магазине, предприятии обслуживания или гостинице. Если информация по какой-то причине все еще предоставлена только на иностранном языке, внесите ее и на эстонском языке. Не нужно ждать прихода языкового чиновника или предписания.

Давайте вновь в канун столетия нашего государственного языка поставим эстонский язык на первое место.

Комментарии (13)
Copy
Наверх