Невыполнимая миссия питерских студентов в Нарве

Анастасия и Василий не верят, что по окончании колледжа останутся в Нарве. Она для них слишком маленькая и тихая.

ФОТО: SANDER ILVEST/EESTI MEEDIA/SCANPIX

Как можно менее чем за год выучить эстонский язык в городе, где на нем не говорят? На помощь приходит лучший друг крокодила Гены Чебурашка и Youtube.

«Нам сказали, что мы не сдадим экзамен по эстонскому на средний уровень, если не выучим «Чебурашку»», - вспоминает Вероника Кудрявцева из Петербурга самый необычный метод изучения эстонского языка, с которым она столкнулась в Нарвском колледже.

Так Веронике и остальным приехавшим учиться из России в Эстонию не осталось ничего иного, кроме как выучить наизусть по-эстонски книжку Эдуарда Успенского. «Я читала параллельно русскоязычный вариант и пыталась пересказать прочитанное своими словами», - рассказывает она на довольно складном эстонском.

Первые пару раз при ответе на уроке можно было пользоваться оригинальным текстом, который лежал рядом. «Когда видишь оригинал, вспоминаются эстоноязычные слова, и ты можешь говорить», - описывает Вероника, которая уверена, что благодаря заучиванию стала понимать логику эстонского синтаксиса, выучила слова и выражения. «Потом я углубилась в них и стала использовать в другом контексте».

Если зачастую иностранцы жалуются, что 14 эстонских падежей трудно выучить, то, по мнению Вероники, их просто нужно заучить. Зато вызвало замешательство открытие, что эстонский язык отличается по регионам. «Тебе кажется, что ты все понял, и тут тебе говорят, что эту форму используют только здесь, а в Южной Эстонии этого вообще не поймут», - удивляется девушка.

Приведите свои грамматические правила в порядок!

Обилие исключений печалит Анастасию Григорьеву, приехавшую учиться в Нарву прошлой осенью. «Все эти исключения надо же как-то сгруппировать, в этом случае иностранцам было бы проще выучить язык», - рассуждает она по-русски. Девушка, полгода прожившая в Лапландии, приводит в пример финский язык, где исключений, по ее мнению, значительно меньше. «И эстонцы, и финны – те еще конструкторы, к словам все время прибавляются новые окончания», - смеется девушка, владеющая финским на начальном уровне. Анастасия слышала, что эстонский язык меняется через каждые три года, поскольку в нем постоянно появляются заимствования. «Грамматические правила придуманы, исходя из одних слов, но их больше не используют. Образно говоря, надо вынуть старые правила из мешка, привести в порядок и положить обратно», - сказала она.

Хотя приехавшие из России студенты изучают эстонский язык только первый год, по словам петербуржца Антона Хаманова, в приграничном городе выучить его трудно. «Говоря между собой, уровень языка не повысишь, необходимо повседневное общение», - констатирует молодой человек. Как и Вероника, он начал учить язык с нуля и после двух семестров сдал экзамен на средний уровень.

«По сравнению с весной, когда мы сдавали экзамен, его уровень ухудшился», - заметил он. По словам изучающего инфотехнологии Антона, на втором курсе хватает лекций по специальности на английском языке, а практики эстонского начинает не хватать. «Если бы меня из-за каких-то обстоятельств отправили в южноэстонский город, на базе моего нынешнего эстонского я прилично заговорил бы за месяц-два, поскольку был бы вынужден это сделать», - считает он. В первый учебный год он жил в Силламяэ и там у него отсутствовала любая возможность языковой практики. «В Нарве эстонский можно услышать даже больше! Я убежден, что, если бы колледж находился в Йыхви, приехавшим из России студентам было бы намного проще усвоить эстонский». «Я часто бываю в Йыхви, и ни разу еще не слышала там русский язык», - добавляет Вероника.

Эстонцы не помогают выучить язык

По словам Анастасии, несколько месяцев проучившейся в Нарве, у нее та же проблема, что у местных русских: как только пытаешься поговорить с кем-то по-эстонски, сразу переходят на русский. «Интересно, считают ли эстонцы, что их желание учить язык важнее желания русских?» - рассуждает она.

Здесь автор статьи вынужден признаться, что стоило студентам сделать паузу, чтобы вспомнить пару слов, как дальше наша беседа продолжилась уже по-русски, хотя и Вероника, и Антон свободно общались, а Анастасия понимала, о чем говорится.

«Мне также непонятно, почему в Нарве у тех, кто ищет работу, требуют знание эстонского, хотя говорить на нем не с кем, - говорит Анастасия. – Даже в McDonald’s требуют В1». Тут российские студенты начинают спорить между собой. По словам Антона, и в России, работая в McDonald’s, ты должен знать русский язык. «Но Россия больше и людей там больше», - считает Анастасия. По словам Вероники, размер государства не имеет никакого значения, и там тоже возникают проблемы, если не знать государственного языка. «Мне непонятно, почему живущие здесь русские не хотят учить эстонский язык», - добавляет она.

Хотя приехавшие и России студенты в первый учебный год изучают преимущественно эстонский язык, по мнению приехавшего из Пскова Василия Цветикова, обучение языку изо дня в день не становится однообразным, поскольку язык преподают пять преподавателей, и методы у них очень разные. Так, например, один учитель в качестве учебного материала дает свежие видео с YouTube, второй – песни. «У меня нет времени на студенческую жизнь, поскольку дома тоже приходится очень много работать. Нагрузка столь велика, что я был вынужден меньше работать, - говорит Василий, который по Skype преподает российским детям английский язык. – Это сейчас очень популярно!»

Когда учитель – не начальник

Окончившим Петербуржский университет Веронике и Антону организация учебы в эстонском вузе нравится гораздо больше. «В России у всех студентов есть одно расписание, здесь же мы уже на первом курсе могли слушать вдобавок предметы второго курса», - говорит Антон.

Вероника в первый учебный год полтора семестра училась одновременно в Нарве и Петербурге. «Здесь учителя понимали, когда мне надо было на неделю уехать в Петербург сдавать зачет, а там меня постоянно ругали», - говорит она. Преподаватель постарше заявил ей, что из-за нее больше не будет пользоваться электронной почтой, и потребовал, чтобы она ходила на все лекции, хотя зачеты студентка всегда сдавала хорошо. «В России преподаватель – начальник, а здесь студент и преподаватель равны, преподаватель приходит и садится рядом с тобой, чтобы спокойно объяснить», - говорит девушка, окончившая университет по специальности «инженер автоматики» с отличием.

Поначалу Вероника хотела отправиться учиться в ТТУ, но там на той специальности, куда она хотела, учатся только на эстонском. «Я, конечно, учусь с радостью, и мне нравится IT, но моя первая специальность мне нравится больше», - говорит Вероника. Хотя Ида-Вирумаа – промышленный регион, Вероника не верит, что после четырех лет учебы она останется там работать. В то же время она не боится, что у нее возникнут проблемы с поиском работы в Эстонии. «Я поняла, что на таких специалистов, как я, в Эстонии большой спрос, потому что их обучают только в одном вузе и половина выпускников уезжает. Очевидно, найти работу будет нетрудно инженеру, у которого, помимо красного диплома российского вуза, есть диплом местного колледжа и вдобавок знание трех языков».

Анастасия и Василий, которые первый год учатся на учителя, тоже не думают, что по окончании колледжа останутся в Нарве. Этот город для них слишком маленький и тихий.

Зато Антон, окончивший в Петербурге вуз как специалист по маркетингу, видит свое будущее именно в Нарве, здесь у него фирма и он работает на эстонских клиентов. «Мне Нарва географически подходит, здесь я за несколько часов могу съездить в Петербург в гости к родителям и уладить там свои дела», - говорит он. Климат и среда в двух городах тоже очень похожи. «Что бы ни говорили, русскоязычные здесь есть и здесь проще вжиться», - замечает он.

НАВЕРХ