Если этнический эстонец осознает себя через эстонский язык, а эстонский язык является тем, что отличает его от другого народа и единственным способом это различие сохранить, то неизбежно возникает опасность, что распространение знания эстонского языка среди «неэстонцев» начнут воспринимать как вероятность размыть или вообще утратить свою собственную идентичность. Следствием этого является языковая исключительность – «самый сложный язык в мире», «наш тайный язык» и другая непродуманная риторика, которая, с одной стороны, укрепляет чувство сопричастности эстонцев, а, с другой, делает освоение эстонского языка как иностранного совершенно невозможным, обеспечивая, таким образом, неприкосновенность священной национальной идентичности.
Возьмем, например, комментарий Маарьи Вайно по случаю Дня родного языка в 2016 году: «Мы снова получили подтверждение тому, что для иностранцев наш язык сложен, но является интересным и загадочным, мы могли бы чувствовать свою привилегию принадлежать к «языковому клубу», в который со стороны попадают только посвященные и избранные» (ERR, 17.03.2016). С такой исключительностью, что понятно, в распространении эстонского языка мы далеко не продвинемся. В эстонском языке нет ничего загадочного и его не сложнее учить, чем любой другой язык, если мы воспринимаем его освоение как приобретение еще одного средства общения, а не как прохождение леденящего кровь ритуала инициации.
Сравнимая с исключительностью сакральность и вызывает необходимость защищать язык.
Сильнее всего это в День родного языка в 2008 году выразил Урмас Сутроп: «С позиции защиты языка было бы лучше всего, если бы интеграция не работала, русские говорили бы на своем языке, а эстонцы между собой на эстонском и они не пересекались. /…/ Врагами эстонского языка все же являются те, кто учит эстонский язык здесь и начинает использовать его как в разговоре, так и на письме». (PM, 14.03.2008).