На вопрос о том, есть ли какие-то статистические данные о расходах тюрем на перевод документов, Сихтмяэ пояснила, что определить, сколько именно средств потребовалось на перевод именно требований по возмещению ущерба или возражений, достаточно сложно, поскольку такой подсчет не ведется отдельно. «В целом в прошлом году тюрьмы заплатили около 23 000 евро юридическим и частным лицам за переводы. Кроме того, часто сам тюремный персонал переводил общение с заключенными, что не отражается в расходах», - добавила Сихтмяэ.
На данный момент эстонский язык не является родным языком для 54,6 процента заключенных тюрьм, однако это не значит, что все они не владеют эстонским языком.
Сменить адвоката или пожаловаться на него
Поступала в редакцию и жалоба на то, что «адвокаты творят, что хотят», мол, не отстаивают они интересы своих клиентов в должной мере, тем более, если защитники предоставляют государством в рамках государственной правовой помощи.
«Есть адвокаты, которые просто доят клиентов, деньги получают, а ничего не делают. От отчаянья уже бьешься об стену, хочется, чтобы хоть пресса обратила на это внимание. Хочу написать жалобу на адвоката, но не владею эстонским в должной мере. Сижу я в камере один, денег на переводы у меня нет, тюрьма этим не занимается, а Адвокатура Эстонии на русском языке жалобы не принимает», - сетует заключенный Таллиннской тюрьмы.