:format(webp)/nginx/o/2022/10/12/14893532t1h199a.jpg)
У несвободы (при всей ее трагичности) есть свои детективные прелести: словно загадочный путь, который прокладывает червячок в рокфоре, петляя и запутывая ходы лабиринта, пробирается правда по тексту, над которым царит цензура.
У несвободы (при всей ее трагичности) есть свои детективные прелести: словно загадочный путь, который прокладывает червячок в рокфоре, петляя и запутывая ходы лабиринта, пробирается правда по тексту, над которым царит цензура.
Мне хочется рассказать вам несколько историй остроумных обманов, в которых нуждалась правда и справедливость в те времена, когда Союз писателей Эстонии входил в общий Союз писателей Советского Союза. Это исключительно мои истории, и они не пытаются охватить нечто большее и значительное.
В 1979 году в Москву на Всесоюзный слет молодых дарований пригласили литераторов, которых отбирали республиканские отделения, а утверждала уже метрополия. И вот от Эстонии были выбраны десять поэтов. Девять из них писали на эстонском языке, и все они очень приглянулись московскому начальству, поскольку перевод или подстрочник к их текстам не прилагался – то ли он затерялся, то ли руководство эстонского Союза забыло его приложить, а на настойчивые просьбы сделать это – не реагировало, но никто, в конце концов, придираться не стал: пишут они там что-то на своем языке, ну и пусть... А вот десятым автором в списке была я, пишущая на русском. И мое имя вежливо попросили вычеркнуть: стихи упаднические, вечно кто-то там у нее умирает, всё время ей что-то не нравится, о чем-то она, видите ли, грустит, словом, уберите.
Яак Йыэрюйт, отвечавший за работу с молодыми (и сам еще молодой литератор) моментально и самым искренним и почтительнейшим образом сообщил в Москву, что полностью разделяет сомнения относительно моего сочинительства, что не только ему, но и многим членам правления мои стихи кажутся недостаточно советскими, однако беда в том, что остальные замечательные девять эстонских поэтов заболели и никак не смогут поехать; эстонская делегация не будет представлена в Москве. Подобная ситуация была исключена. Из Москвы полетели письма с наставлениями, переходящими в угрозы. Правление отвечало самым покорным образом, но эстонские поэты никак не могли выздороветь к назначенному сроку. Тогда Москва прислала писателя-чиновника Владимира Шорора, автора романа о пограничниках «Верен родному берегу». Он выступил с яркой и грозной речью в Доме писателей о победе социализма в стране и социалистического реализма в литературе. С ним все единодушно согласились, но с грустью констатировали, что молодые эстонские поэты продолжают болеть… но готовы выздороветь, если в составе делегации останется Скульская… И я поехала в Москву.
Недавно был день рождения моего отца – прозаика Григория Скульского, ему исполнилось бы сейчас 110 лет. С 1962 года мы жили в Доме писателей, который до 1991 года был ведомственным, и квартиру там мог иметь только член Союза. И вот в 1987 году отца не стало. Я тогда жила уже отдельно, в Ыйсмяэ, а вдове писателя, моей маме, полагалось съехать из ведомственной квартиры и поселиться где-нибудь в Ласнамяэ в маленькой двушке. Я пришла в Союз и сказала, что для меня невыносимо лишиться этой квартиры, где собрана огромная библиотека отца, где стоит его письменный стол, где еще витает запах его сигарет, где в окне всегда видна Нигулисте, которой он любовался, когда начинал писать новую вещь…
Я, наверное, назову сейчас не всех, кто мне сочувствовал – опять Яак Йыэрюйт, Юло Туулик, Арво Валтон, Яан Кросс, Эллен Нийт, Энн Ветемаа, но дело не ограничилось сочувствием. Писатели посоветовались с юристами. По советским законам я не могла обладать двумя квартирами. И юрист предложил такой выход: я переписываю свою квартиру в Ыйсмяэ на мужа, потом фиктивно с этим мужем развожусь, а Союз писателей выделит мне квартиру отца как оставшемуся без жилья члену Союза писателей.
У меня была вполне благополучная семья, росла дочка, моя мама, мой муж были против подобной рискованной операции – переписать на мужа кооперативную квартиру, развестись… Но я послушалась коллег по писательскому цеху и никогда не пожалела: я получила любимую квартиру с родной атмосферой, созданной моим отцом, я никогда не вернулась к бывшему мужу, у меня началась совершенно другая счастливая жизнь!
Конечно, мне хотелось публиковаться в ленинградских и московских журналах, но при советской власти это было совершенно невозможно. Диссидентов узнавали даже не по прямым выпадам, а как говорил мой товарищ: «они нас узнают по синтаксису, по запятым!» Но иногда все-таки делались исключения – в том случае, когда секретарь партийной организации Союза писателей писал специальную рекомендацию и своим партийным словом отвечал за сочинителя текстов. Партийную организацию долгое время возглавлял Энн Ветемаа, и я время от времени ходила к нему за такой рекомендацией для того или иного российского журнала или издательства. После двух-трех таких хождений Энн позвонил мне и попросил зайти в Союз. Он подарил мне довольно толстую папку. В ней лежали подписанные им сто бланков для официальных писем Союза с его подписью. Он сказал: «Пиши от моего имени всё, что нужно, чтобы тебя наконец опубликовали! Не стесняйся в выражениях – хвали себя на все лады, настаивай на своем советском взгляде на жизнь!» Это был сказочный и очень рискованный по тем временам подарок, впрочем, меня всё равно при советской власти ни в Москве, ни в Питере практически не печатали…
Как известно, издательством «Ээсти Раамат» много лет руководил Аксель Тамм. Он очень часто рисковал своей должностью, публикуя выдающихся эстонских писателей, совершенно не отвечавших требованиям и установкам тогдашего времени. В 1975 году я принесла ему первую книжку своих стихов «Глава двадцать шестая». Предисловие к ней написал председатель Союза писателей Владимир Бээкман. Аксель Тамм прочитал и сказал мне примерно следующее:
– Опубликовать твою книжку нет никакой возможности! Да, я рискую ради эстонских писателей, но их книги выходят на эстонском, а наше партийное руководство все-таки гораздо лояльнее московского. И далеко не все потом переводится на русский язык. А если и переводится, то все равно к национальной литературе относятся терпимее, чем к русской… Словом, я рисковать не буду, так и знай.
Буквально через несколько месяцев книга его стараниями вышла из печати!
И так повторялось несколько раз. Аксель Тамм говорил, что издавать не будет, рисковать не будет, а потом, проведя со мной эту воспитательную беседу, выпускал очередную мою книгу.
Тогда в «Ээсти Раамат» не было отдельной русской редакции. И эстонские, и русские писатели приходили в одну приемную. Но в Союзе была отдельная секция русских писателей, и она, эта секция, стала добиваться, чтобы в издательстве для русских писателей создали собственный отдел. Русским писателям пошли навстречу. Большей глупости они (я пишу «они», а не «мы», поскольку всегда была категорически против этой затеи) и придумать не могли: моментально всё изменилось – на рукописи перестали реагировать, на внутренние рецензии книги стали посылать в Москву, всё сомнительное стали вычеркивать и вымарывать, мне, например, редактор велел везде в сборнике вычеркнуть слово «смерть», поскольку в Союзе Советских республик никакой смерти не существовало…
Двадцать лет назад мы отмечали 80-летие Союза в доме Братства Черноголовых. Многие мои коллеги помнят, как я, опоздав, запыхавшись подбежала к дверям, а охрана не стала меня впускать. Двадцать лет назад на мне были алые сапоги-ботфорты и алая мини юбка. Охранник сказал:
– Здесь вам не место, здесь празднуют юбилей Союза писателей!
Я ответила:
– Вы думаете, что я молодая русская девица легкого поведения? А я – пожилая эстонская писательница!
Это услышали мои коллеги и поспешили мне на помощь. Так анекдотично я встретила наш юбилей двадцать лет назад.
На праздновании 100-летия я думала вот о чем: возглавляли Союз писателей, входили в правление Союза писателей, работали в Союзе писателей всегда настоящие профессионалы. Это дом, куда можно всегда зайти за помощью – сейчас к Тийту Алексееву, до этого много лет к Карлу Мартину Синиярву, Мати Сиркелю, Яну Каусу, а как приятно было зайти в кабинет к Тээту Калласу, Леннарту Мери, Юло Туулику, Юргену Роосте. Нет, тут надо остановиться, иначе я начну перечислять десятки имен.
… Несколько лет назад я ездила с группой писателей, публикующихся в журнале «Дружба народов», в Казань, в гости к татарским литераторам. И меня попросили рассказать о жизни писателей в Эстонии. Естественно, кроме всего прочего, я говорила и о наших издательствах, тиражах, журналах, поездках по стране с выступлениями, стипендиях, премиях, грантах, Капитале культуры, о том, что у нас нет в Союзе чиновников, которые равнодушны к литературе и занимаются исключительно своими административными делами, полагая, что писатели им только мешают. После моего выступления ко мне подошел московский коллега и заметил:
– Писатель не может жить без художественного домысла, но ты все-таки как-то уж сильно перегнула палку. У тебя получилось, что Союз писателей Эстонии только и думает о том, как сделать жизнь своих сочинителей лучше и комфортнее.
Это не у меня получилось, это получилось у нашего Союза писателей, куда меня приняли 42 года назад. Единственная организация, о которой я мечтала, единственная организация, в которой я состояла и состою.