Согласно законопроекту, люди, работающие через цифровые платформы, вносятся в список работников, от которых в общественных интересах может потребоваться знание государственного языка. Это означает, что для продолжения своей текущей деятельности они должны улучшить знание эстонского.
Из жалоб, поступивших в Языковой департамент, следует, что посредническая цифровая платформа не всегда помогает найти решение, когда возникает недопонимание между клиентом и курьером или таксистом, не говорящим по-эстонски.
Чего хотят от таксистов и курьеров?
Как рассказал глава Языкового департамента Ильмар Томуск, на основании Закона о языке для таксистов установлено требование знать эстонский на уровне B1, но тот, кто выдает карту обслуживания водителя такси, в настоящее время это не проверяет.
«Проверки осуществлялись до марта 2016 года, но, к сожалению, это требование аннулировали. По мнению Языкового департамента, это требование следовало бы восстановить в Законе об общественном транспорте. Это означает, что языковые требования к таксистам останутся такими же, но перед получением карты обслуживания им придется подтвердить, что они знают эстонский язык», – пояснил он.
В настоящее время к курьерам не предъявляются языковые требования, но Языковой департамент считают, что их знания должны соответствовать уровню A2. «Это самый низкий уровень владения языком, но он все же позволяет общаться с клиентами в той степени, что курьер при необходимости может попросить у клиента разъяснений и разыскать его, а также оповестить заказчика, например, о неожиданной задержке», – заявил Томуск.