Нам не хватает здесь медиа на родном языке: украинка об этапах адаптации в Эстонии

Ян Левченко
, журналист
Copy

Эстония больше года живет в условиях войны в Украине. О военной и гуманитарной помощи мы знаем из прессы. Люди, которых Эстония приютила, видны воочию. Многие из них останутся в стране. Что меняется в их жизни? Как проходит их адаптация, когда решение жить здесь уже принято? Чтобы рассказать об этом, на кухню Rus.Postimees заглянула Инна Гордиенко - журналист, блогер, директор по коммуникациям Ассоциации украинских организаций Эстонии. 

- Ты приехала в качестве сотрудницы Института будущего – крупной консалтинговой компании. Но сейчас ты приостановила сотрудничество с ней. Сначала скажи, чем ты в Эстонии занимаешься? А потом уже я расскажу, что мы будем обсуждать.

- Я была вынуждена приостановить сотрудничество с институтом. Хотя целый год я там проработала онлайн. Но время идет. Украина сейчас восстанавливает силы, наши сотрудники в большинстве уже вышли на работу. У нас происходят экспертные дискуссии, презентации прогнозов и аналитики. Ты сказал – консалтинговый центр, но правильно все же – аналитический. Я бы даже назвала его think tank («мозговой центр» - прим. ред.). Могу долго рассказывать, но я уже не в институте, я включилась в работу Ассоциации украинских организаций в Эстонии, стала директором по коммуникациям.

Инна Гордиенко - директор по коммуникациям Ассоциации украинских организаций в Эстонии. Студия передачи «На кухне», 29 марта 2023.
Инна Гордиенко - директор по коммуникациям Ассоциации украинских организаций в Эстонии. Студия передачи «На кухне», 29 марта 2023. Фото: Tairo Lutter

- Мы хотим поговорить о том, как изменилась жизнь украинцев в Эстонии. Есть эффект разорванного шаблона. Говорят: вот беженцы, они должны быть бедными и несчастными, они поражены в экономических возможностях. Очевидно, и в правах тоже. И вот мы знакомимся с тобой, а ты такой активный человек, даешь интервью, представлена в сети, знаешь в Эстонии уже точно больше людей, чем я! Как тебе удается поддерживать тонус? Это профессиональное?

- Я всегда была активным человеком, и кроме Института будущего у меня было много других занятий. Я вела свой фуд-блог, была участником разных историй, связанных с кино. Но я не могу сказать, что с первых дней пребывания в Эстонии я начала активно действовать. Понадобилось время, чтобы адаптироваться. Даже просто чтобы принять это. Принять, что у тебя все изменилось, нет работы, нет привычного круга. И понять, как я могу себя здесь применить. Первое, что пришло в голову – волонтерить. Я понимала, что хоть я и в другой стране, мне проще. В меня не летят снаряды, я не просыпаюсь от сирен, не сижу без света и газа в холодной квартире. Я понимала свои преимущества.

- Все познается в сравнении. В связи с этим я бы предложил посмотреть фрагмент видеоблога Юлиуса Роу, который родился и долго жил в Румынии, Молдове и Приднестровье, но родной язык у него русский. Он живет в Эстонии около восьми лет. До полномасштабного вторжения его видео выглядели как рассказ об адаптации с точки зрения русскоязычного переселенца. Сейчас он вносит коррективы.

Видеоблогер Юлиус Роу.
Видеоблогер Юлиус Роу. Фото: Скриншот youtube.com

Юлиус Роу: Общество в Эстонии очень поляризовано, хотя многие пытаются это активно скрывать. Беженцы тоже ведут себя по-разному. Кто-то из беженцев адаптировался, кто-то нет, кому-то не нравятся условия, кто-то уехал в другие страны. Кто-то из приехавших людей ведет себя отвратительно, кто-то – так, будто давно здесь живет и адаптировался к местным условиям лучше, чем я. Люди разные.

Юлиус Роу: Эстония солидарна с Украиной, ставшей жертвой агрессии. По-моему, это нормально в современном мире, это правильно, и я очень рад, что живу в такой стране. Местные русские смотрят на эту ситуацию иначе, чем эстонцы. Более 90 процентов эстоноязычных эстоноземельцев поддерживают Украину на фоне 20 процентов русскоязычных жителей Эстонии. При этом те же 20 процентов выражают поддержку путинской России. А основная масса не отвечает на этот вопрос.

- Итак, в этом видео затронуты минимум два вопроса: как себя ставят в Эстонии украинцы и как их видят со стороны. Как ты думаешь, ценен ли такой взгляд, раздражает ли чем-то, привлекает ли?

- Раздражение – вряд ли. Вполне объективный взгляд. Действительно, у всех все по-разному. Если говорить об украинской общине, то некоторые мои знакомые уже заканчивают А2 и переходят на B1. Я таким уровнем похвастаться не могу, вероятно, потому что у меня много другой работы…

Инна Гордиенко «на кухне» Rus.Postimees.
Инна Гордиенко «на кухне» Rus.Postimees. Фото: Tairo Lutter

- Ты считаешь, что причина – свободное время, или дело в мотивации, которая позволяет это время высвободить?

- Сюда из Украины приехали в основном женщины, что понятно. Чаще всего с детьми. И я еще ни от одной не слышала, что у нее высвободилось время, она не знала, чем заняться и поэтому пошла учить эстонский язык. Люди, как ты говоришь, высвобождают это время. Они мотивированы тем, что им нужно найти работу. Сюда приехало много украинцев с высшим образованием. Хирурги, преподаватели, менеджеры компаний, айтишники. Последним, конечно, проще, они все английский знают. А недавно мне позвонила женщина: Инна, что мне делать, у меня ребенок восьми лет, я сама проработала на госслужбе около 20 лет и по образованию я юрист! Она работает няней, но хочется по специальности! 

- А это вообще возможно? Понятно, что психологически тяжело даются такие переходы, но ведь ты сама говоришь – во-первых, госслужба, во-вторых – юридическое образование. Юриспруденция тесно привязана к национальному законодательству. А госслужба неотделима от государства.

- Я понимаю, что сложности не только в изучении языка. Когда я искала тут работу в сфере пиара, я понимала, что здесь и в Украине это совершенно разные сферы. И чтобы работать здесь, я должна изучить, как работает эта система. Но ведь эта моя знакомая имела в виду, что хочет найти работу, которая даст ей возможность заниматься интеллектуальным трудом. Я рассказываю об этом в своем блоге для Postimees. Последняя история была о четырех героинях, которые вынуждены были идти на такую работу. Люди с университетским образованием работают официантами, потому что им надо как-то выжить.

Инна Гордиенко и Ян Левченко «на кухне» Rus.Postimees.
Инна Гордиенко и Ян Левченко «на кухне» Rus.Postimees. Фото: Tairo Lutter

- История типичная, но от этого не менее драматичная. В связи с этим хочу напомнить тебе, что ты в одном интервью говорила о необходимости что-то делать с русскими медиа, которых слишком много и в них плохо представлена украинская повестка. Считаешь ли ты, что надо создать украинское медиа в Эстонии, которое среди прочего решит проблему трудоустройства людей, желающих заниматься интеллектуальным трудом?

- Да, я так говорила и не поменяла свое мнение. Я считаю, что украинцы должны быть больше представлены в медиапространстве Эстонии. Украинцы здесь - третье по величине меньшинство, а число их за последнее время очень выросло. Моя коллега по ассоциации Анна Шулика сделала небольшое исследование, разослав форму опроса по группам и чатам украинцев в Эстонии. Опрос был на тему «Какие медиа потребляет украинское сообщество». И 96 процентов находящихся здесь украинцев отметили, что хотели бы потреблять контент на украинском языке. Очень многие люди, которые до начала полномасштабного вторжения говорили только по-русски, теперь отказываются это делать. Для них это язык боли, страха, агрессии и смерти.

- Насколько сложно русскоязычному украинцу сразу взять и перейти на украинский? Конечно, это не с русского на эстонский, но все равно, совпадение языков очень условно. Как происходит этот волевой выбор?

- Русскоязычные украинцы прекрасно понимают украинский язык, но они до недавнего времени не выходили из зоны комфорта. Но я верю, что это не так сложно. Да, нужно сделать надо собой небольшое усилие, но это не выучить английский и тем более эстонский. Ведь медиа были в основном на украинском. Даже восточная Украина очень украинизировалась последнее время.

- После Крыма?

- Да, тогда были приняты законы о распространении украинского языка. Но настоящим триггером стала большая война. Мои подруги с востока Украины здесь говорят мне: мы понимаем, что мы не так хорошо говорим на украинском, как ты, но мы все равно будем говорить!

Инна Гордиенко и Ян Левченко «на кухне» Rus.Postimees.

Tairo Lutter

- Это отдельная проблема «правильного языка», который использует его как репрессивный инструмент. Когда владеет в совершенстве и постоянно поправляет тех, кто говорит хуже.

- У меня была такая проблема с английским. Но мне говорили: не стесняйся, ничего, тебя поймут. И это правильно! А если человека все время поправлять, можно отбить всякое желание учить язык.

- Это имеет самое прямое отношение к тем, кто все еще не выучил эстонский! Ну и, наконец, твое видение: что изменилось в жизни украинцев, которые приехали в Эстонию и приняли решение остаться?

- Наш институт будущего недавно сделал такую статистику. 36 процентов уехавших говорят, что точно вернутся. Еще почти столько же говорят, что вернутся, если будет работа и дом. И чуть более 20 говорят, что не вернутся, потому что некуда и уже начали новую жизнь. Мне кажется, что многие украинцы, которые остались, почувствовали серьезные изменения. Они поняли, как они могут развиваться, куда отдавать детей. Они видят, что ими интересуются по-настоящему. Понятно, что для интеграции нужно учить язык. Понятно, что украинцам не хватает общения друг с другом. Наша ассоциация устроила для этого киноклуб, где показывает украинское кино с английскими субтитрами. Например, 18 мая будет День вышиванки, и мы устроим эстонско-украинский фестиваль-ярмарку в Музее под открытым небом в Рокка-аль-Маре. Может, мы и не можем за год выучить язык, но есть разные пути интеграции!

Комментарии
Copy
Наверх