Интервью В Эстонии под интеграцией понимают ассимиляцию: исследование американского психолога

Ян Левченко
, журналист
Copy
Фото: личный архив

Эстония принимает украинских беженцев пятнадцатый месяц. Режим быстрого реагирования пройден. Взрослые вливаются в рынок труда, дети получают образование. Американский психолог Дина Бирман изучает адаптацию школьников в новых условиях и делится наблюдениями над тем, что зачастую не видно изутри.

У школ, которые принимают украинских детей, три цели. Психологическая безопасность. Учебный прогресс. Интеграция в общество. Если в русских школах лучше всего достигается второе, то в эстонских – как правило, первое и обязательно третье. При этом у Эстонии нет большого опыта общения с мигрантами. В Америке этот навык очень развит, а здесь много импровизации. И поэтому, когда произносится слово «интеграция», часто бессознательно имеется в виду «ассимиляция». Проблема не только в языке, но и в культуре. В русских школах есть предубеждения насчет эстонских школ, и наоборот. Но поведение всех, кто не мы, - это не только набор наших стереотипов, с которыми нам жаль расстаться. Почему-то о переводе не только практического языка общения, но культуры в широком смысле здесь не очень много говорят. Мне так показалось.

Комментарии
Copy
Наверх