Наконец, «Бурю» я выбрала потому, что там на сказочном острове воцаряется справедливость. Сейчас мы все находимся на острове, где все то же – непонимание, сумятица, дикость, но никакая справедливость не наступает. Мы сейчас все растеряны, но особенно – люди русской культуры, которые не хотят от нее отрекаться…
- Складывается впечатление, что шаткое положение, в котором оказалась русская культура, как раз является проблемой в вашем спектакле. И что он, конечно, не предлагает выход, так как это пока невозможно, но, по крайней мере, заостряет внимание на той чувствительности, которая сейчас так необходима носителям русского языка и русской культуры…
- Да, это так, и я бы хотела, чтобы текст, который вы произнесли, остался в публикации. Например, я соединяю в спектакле малоизвестные стихи киевского поэта Леонида Киселева, ушедшего из жизни молодым в 1968 году, и хрестоматийный текст Бродского 1980 года, который уже тогда играл свою славу. Девочки у меня читают строчку Киселева, мальчики – строчку Бродского. Я соединила лирическую и лагерную песню. И с танцем то же самое. После того, как прозвучал эмигрантский текст Цветаевой, студенты принимают позу, за которой следует русский народный танец, но вместо этого звучит… «Тум, балалайка!». Песня на идиш тут – о тоске по родине, которую сейчас человек русской культуры часто обретает за пределами России. Поэтому и эмигрантское стихотворение Цветаевой звучит не как тоска по России, а как стремление в то пока неведомое место, где русский язык не будет ассоциироваться с агрессией.