«Сейчас нам нужно понимать Россию как никогда»: Рейн Рауд о пандемии зла и вакцине культуры (1)

Ян Левченко
, журналист
Copy

На кухне Rus.Postimees побывал Рейн Рауд, недавно выпустивший роман Katkurong («Чумной поезд»), действие которого начинается на границе России и Китая и продолжается в независимой Эстонии. Писатель рассказал, почему Эстония не должна делать вид, что России больше не существует и как здесь может помочь литература. А напоследок предложил и разгадку работы человеческой памяти...

Рейн Рауд по образованию японист, но владеет более чем 30 языками, что делает его поистине интернациональным человеком. Профессор культурологии, активно работающий в художественной литературе, эссеистике и сетевой словесности, Рауд - образцовый интеллектуал-гуманитарий, к тому же, потомственный. Его родители - без преувеличения выдающиеся детские писатели Эно Рауд и Айно Первик, книги которых издавались и читались по всему Советскому Союзу и по всему миру, а не только в оккупированной советами Эстонии.

В конце минувшего года вышел очередной роман Рейна Рауда «Чумной поезд», посвященный судьбе эстонцев в Российской империи и независимой республике в период между мировыми войнами. Это может показаться вызывающим на фоне агрессивной фазы войны в Украине, а может - вполне логичным. Как не раз говорил Рауд в своих интервью, знать языки - и в том числе русский - полезно. Хотя бы для понимания того, что говорят люди, привыкшие думать по-русски.

Рейн Рауд в студии Rus.Postimees. 20 марта 2024.
Рейн Рауд в студии Rus.Postimees. 20 марта 2024. Фото: Martin Pedaja

- У меня есть заготовленный вопрос, но раз уж я представил вас как полиглота и упомянул интернациональность, то хотел бы спросить, верна ли гипотеза, что знание многих культур и языков скорее склоняет к интернационализму, чем к идее национального?

- Скорее всего, когда ты сам можешь изнутри познавать другую культуру и понимаешь, что она действует по-другому, и что какие-то вещи, которые тебе казались само собой разумеющимся, таковыми не являются, тогда понимаешь, что все культуры относительны и правильной культуры не существует. На все культурные конфликты стоит смотреть с иными критериями, нежели «правда» и «аутентичность». Скорее - какие культуры дают больше возможностей для развития или для справедливости. Говорить, что твоя культура правильная, а остальные пусть учатся говорить только на ее языке - в корне неверно.

- Этот вопрос тесно связан с информационным поводом нашей передачи: недавним выходом вашего романа «Чумной поезд» (Katkurong), который во многом посвящен России. О чем он?

- Не столько России, сколько событиям, которые частично там происходили. Я задумал роман довольно давно, когда узнал, что мой дед Йоозеп Альфред Первик был фельдшером в армии царской России. После фельдшерской школы в Брест-Литовске он был направлен в Маньчжурию, где в 1911-1912 годах была эпидемия чумы. И так как там проходила Китайская восточная железная дорога из Читы через Харбин во Владивосток, то эпидемия имела очень большие последствия для обеих империй. В Петербурге решили ее остановить и направили туда медицинский персонал. Там платили деньги: фельдшер получал в месяц столько же, сколько обычно получил бы за год. Понятно, что молодые люди соглашались на такое предложение.

Рейн Рауд в студии Rus.Postimees. 20 марта 2024.
Рейн Рауд в студии Rus.Postimees. 20 марта 2024. Фото: Martin Pedaja

Это одна линия в романе. Вторая линия разворачивается 20 лет спустя, когда мой главный герой, как и мой дед, работал в центральной тюрьме Таллинна. Тогда там было еще много политических заключенных, в частности, коммунистов. Потом там были вапсы, но до них повествование в романе не доходит (вапсы - движение ветеранов освободительной войны, победившее в Эстонии на референдуме в 1933 году, но распущенное после государственного переворота, совершенного Константином Пятсом и его сторонниками - прим. ред.).

Мой герой Якоб Сарапик - совсем другой человек, не такой, как мой дед, хотя некоторые точки соприкосновения у них имеются. В один из дней ему как тюремному врачу сообщают, что прибыл новый заключенный, предположительно - советский шпион. И он узнает в нем одного из своих товарищей по чумному поезду... 

- Получается захватывающая канва исторического детектива. Хотя изначально, наверное, это исторический роман...

- Исторический роман с поворотами сюжета. То, что я тут выдал, обычный читатель мог бы предвидеть. Но там есть и такие повороты, которые читатель предвидеть никак не сможет!

Рейн Рауд на презентации политико-фантастического триллера «Последний гасит свет» (Viimane kustutab tule) в магазине Rahva Raamat, Таллинн, 2018.
Рейн Рауд на презентации политико-фантастического триллера «Последний гасит свет» (Viimane kustutab tule) в магазине Rahva Raamat, Таллинн, 2018. Фото: Raul Mee/Raul Mee/Mollusk Meedia

- Очень интригует, хочется прочесть! Вы упоминали, что для вас в ходе написания романа был важен опыт прочтения Марселя Пруста. 

- Не один Пруст, что я там еще читал? Вирджинию Вулф, Фолкнера своего любимого, Достоевского - мастеров, живой язык которых удерживает внимание малейшими нюансами. Когда я писал роман, то немного побаивался, что модернистские приемы, которых там несколько, помешают читателю, привыкшему к нормальному миметическому (реалистическому - прим. ред.) повествованию. У меня, например, какие-то части предложений вдруг пишутся курсивом.

Я с первых страниц романа пытался учить читателя, как этот курсив читать. К концу романа он все больше усложняется. Но ведь и люди никогда не думают последовательно, мысль не идет, как хорошо смонтированный подкаст. Фрагменты воспоминаний врываются в нашу мысль, как эти курсивы в моем тексте. Забыл сказать, что в одном из вагонов чумного поезда находится запас спирта, поэтому пассажиры хорошо дезинфицируются, а главный герой все время подшофе. И этих врывающихся фрагментов становится в его мысли все больше... 

Рейн Рауд в студии Rus.Postimees. 20 марта 2024.
Рейн Рауд в студии Rus.Postimees. 20 марта 2024. Фото: Martin Pedaja

- Авторы, которых вы упомянули, относятся к типу сложного многослойного повествования, состоящего из многих голосов. Но оно и стоит ближе всего к реальности, потому что отражает то, как мы думаем и живем. У Фолкнера в «Шуме и ярости» вообще нет предложений даже.

- Первая часть - особенно, а во второй как раз много воспоминаний, она такая поэтичная. Кстати, самым примитивным и прямым голосом у Фолкнера говорит самый несимпатичный персонаж. А в то же время у нас есть обыкновение думать, что модернизм - это высокая литература, где ничего не происходит, что хорошая литература должна изображать скучную жизнь. Но это в корне неверно.

О Достоевском еще Набоков говорил, что он автор дешевых детективных романов. «Преступление и наказание» и «Братья Карамазовы» - детективные романы. Возьмем Фолкнера: «Свет в августе» - детективный роман. Очень освободительно действует тот факт, что фильм The Big Sleep по Рэймонду Чандлеру (детектив «Глубокий сон» 1946 года, снятый Говардом Хоуксом - прим. ред.), а сценарист у нас там кто? Уильям Фолкнер! Ничто не препятствует низкому жанру быть высокой литературой!

- Кай Аарелейд сравнивала ваше многоголосие со стилем Яана Кросса. У нее у самой есть роман «Русская кровь» (2011, русский перевод 2019), который в свое время выглядел вполне нейтрально. Сейчас, когда вражда России с остальным миром предельно обострилась, любое упоминание об этой стране выглядит вызывающе. Или вы считаете, что о России, наоборот, нужно размышлять, чтобы понимать, как вести себя в дальнейшем?

- Нельзя действовать как страус: голову в песок - и ничего не замечаем. Или одеяло на голову - и спим, пока все не пройдет. Нам сейчас как никогда нужно понимать Россию и то, как действует русская культура. Потому что для нас чудовищно, что люди там сейчас позволяют власти так с собой обращаться. Что женщины отдают своих мужей и сыновей на убой и потом говорят, что ненавидят украинцев. Понятно же, кого надо на самом деле надо ненавидеть. Как такое возможно, чтобы патология охватывала общество, которое когда-то создавалало совсем другую культуру? Тот же самый вопрос, что и в Германии 1930-х годов. 

- Русская культура - это корень того, что происходит сейчас, или инструмент его познания?

- И то, и другое. Некоторые мои коллеги говорят, что больше не могут читать Достоевского, потому что там есть отвратительные монологи симпатичных героев об особости русского духа и все прочее. Но обвинять Достоевского в том, что был ГУЛАГ, а потом Путин - некорректно. Да и советская власть его недолюбливала. Вопрос о патологии, который я ставлю в романе, касается не биологической, но общественной жизни. Это как пандемия зла, когда люди забывают о своих этических стандартах и помалкивают, когда происходит зло.

Рейн Рауд в студии Rus.Postimees. 20 марта 2024.
Рейн Рауд в студии Rus.Postimees. 20 марта 2024. Фото: Martin Pedaja

- О том, какие глубины зла открыла в человеке революция, много писал Борис Пастернак в «Докторе Живаго». При этом он всегда оставался советским писателем, никуда не уезжал, жил на даче, которую ему предоставило советское правительство. И вот изнутри этого состояния он сумел показать все зло революции. Пастернак был тоже важен для вас?

- Этот роман - такой диагноз обществу, что я и сейчас думаю, что, если бы он был по-настоящему принят в свое время (в эпоху «оттепели» - прим. ред.), если бы его изучали в школе, если бы люди обсуждали феномен сталинизма через чтение этого романа, то, может быть, все общество повернулось бы в другую сторону. Возникла бы какая-то прививка, которая бы не допустила появления сначала брежневизма, а позднее - путинизма. Но история бывает только одна...

Я читал «Доктора Живаго», когда писал свой предыдущий роман «Солнцепись» (Päikesekiri), тоже связанный с Россией. Там героиня - эстонская цирковая силачка, которая, как и Якоб Сарапик, имеет свою историческую параллель. В реальности существовала такая Анетте Буш, которая выступала в Сибири, а потом убежала от Гражданской войны сначала в Китай, а потом в Токио, где стала борчихой сумо. Роман этот светлее, оптимистичнее «Чумного поезда». А «Доктора Живаго» я читал как самую честную хронику того времени. И даже говорил себе: зачем мне вообще писать, если уже есть вот это.

Поэт и переводчик Игорь Котюх поздравляет Рейна Рауда с получением литературной премии А.-Х. Таммсааре за роман «Чумной поезд». Февраль 2024. 
Поэт и переводчик Игорь Котюх поздравляет Рейна Рауда с получением литературной премии А.-Х. Таммсааре за роман «Чумной поезд». Февраль 2024. Фото: Dmitri Kotjuh/Järva Teataja /Scanpix Baltics

- А насколько важен вообще для вас как для писателя биографический компонент?

- Наша память всегда делает нас такими, какие мы есть в данный момент. И наша собственная жизнь, и то, что мы знаем о своей родне, образует потоки, которые собираются в точке, где есть «я». Но потоки эти - не только биографические, но и культурные. Все, что читалось. писалось, какие картины создавались, какой был театр, какая музыка, - все это тоже приходит в эту точку. Поэтому биографическая составляющая всегда является «одной из». Даже если мы все придумаем, создадим фантастический мир, мы все равно будем там теми, кто мы есть на самом деле.

Комментарии (1)
Copy
Наверх