И потому наличие русского языка, не говоря уже о русской речи, в Эстонии для украинца в первую очередь вызывает страх, подозрение и недоверие, и лишь во вторую может восприниматься как удобная возможность для получения необходимой информации.
Также, по моему мнению, власти Эстонии в гонке за «удобной адаптацией» беженцев от войны из Украины часто потакают использованию русского перевода на официальных веб-сайтах в ситуациях, когда можно банально обратится к представителям украинской общины за бесплатным переводом на украинский язык без дополнительных затрат.
На самом деле, мы, украинцы, сами виноваты, что долгое время терпели использование русского языка в Украине, вместо того чтобы вытеснять его из по крайней мере официального использования, одновременно улучшая уровень преподавания английского в школах. Мы сами часто неосознанно приглашали «русский мир», создавая базу для их «экосистемы».
Сейчас украинское общество, надеюсь, окончательно осознало, что даже малейшее присутствие «экосистемы» государства-агрессора является зловредным, так как способствует появлению носителей вражеских когнитивных смыслов, которые в конечном итоге будут помогать осуществлять экспансию.
Я сам, признаться, сейчас пишу эту статью на «языке врага» и часто даю комментарии на этом языке на эстонском телевидении, и логично мне вменять лицемерную позицию в этом вопросе.
Но я прекрасно осознаю, что в данном случае я пытаюсь использовать «экосистему» врага против него самого, где конечной целью станет ситуация, при которой мне не нужно будет объяснять, что главным оружием в экспансии и закреплении «русского мира» является русский язык, так как ни в Эстонии, ни в Украине этот «канал передачи информации» будет неорганичен и непонятен. Это будет значить, что цивилизованный мир победил, агрессор наказан и справедливость восторжествовала.